Universität Wien

340276 UE Consecutive Interpreting: Polish (2008W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Bitte um Anmeldung per Mail an:
joanna.ziemska@univie.ac.at

Details

Language: Polish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 08.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 15.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 22.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 29.10. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 05.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 12.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 19.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 26.11. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 10.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 17.12. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 07.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 14.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 21.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Wednesday 28.01. 16:00 - 17:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Theoretische und praktische Einführung in das Konsekutivdolmetschen. Danach Übungen. Gedolmetscht wird in beide Richtungen.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente LV. Mitarbeit, Vorbereitung und ständige Präsenz sind Teile der Beurteilung.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen anhand der eigenen Notizen fähig sein, gesprochene Texte konsekutiv zu dolmetschen.

Examination topics

Nach einer theoretischen Einführung in das Konsekutivdolmetschen und die Notizentechnik sowie die nonverbale Kommunikation werden zuerst mnemotechnische Mittel und Reaktionsfähigkeit geübt. Dann wird aufbauend konsekutiv gedolmetscht ¿ simulierte Vorträge, Interviews, Pressekonferenzen, Schulungen etc. Geübt wird auch Verhandlungsdolmetschen mit Elementen des richtigen kulturellen Verhaltens. Studierende haben auch eigene Texte vorzubereiten, die dann konsekutiv gedolmetscht werden. Eingebracht weden auch Elemente des Flüsterdolmetschens.

Reading list

A. Pisarska i T. Tomaszkiewicz, Wspólczesne tendencje przekladoznawcze, Wyd. Naukowe UAM, Poznan1996
A. Gillies, Tlumaczenie ustne, tertium, Krakow 2001
J-F. Rozan, Notatki w tlumaczeniu konsekutywnym, terium, Krakow, 2002

Association in the course directory

MDO3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45