Universität Wien

340276 UE Consecutive Interpreting II: French (2018S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 16.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 23.03. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 13.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 20.04. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 04.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 04.05. 12:30 - 14:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 11.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 18.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 25.05. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 01.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 08.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 15.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 22.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 29.06. 11:00 - 12:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziel: Verbesserung der Fertigkeiten des Konsekutivdolmetschens.
Inhalte: Konsekutivdolmetschen von Video-Aufnahmen (Französisch-Deutsch und Deutsch-Französisch), eine "schriftliche Konsekutive" zur Evaluierung der Notiztechnik.
Methoden: Feedback nach jeder Dolmetschleistung durch die Lehrende und/oder die Gruppe (peer to peer).

Assessment and permitted materials

Dolmetschleistung, schriftlicher Bericht als Abschlussprüfung, aktive Mitarbeit (peer to peer feedback), Anwesenheit.

Minimum requirements and assessment criteria

Die LV sollte erst NACH der Basiskompetenz Translation B Dolmetschen, Notizentechnik und mindestens einem positiv absolvierten Konsekutiv 1 Französisch besucht werden!
Regelmäßige Anwesenheit (Anwesenheitspflicht) - maximal drei (entschuldigte) Fehlstunden für eine positive Beurteilung
Semesterleistung 50%
Abschlussprüfung 30%
Mitarbeit 20%

Examination topics

Semesterinhalt

Reading list

Siehe Moodle

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45