340277 UE Simultaneous Interpreting II: Portuguese / Czech (2016W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 05.09.2016 09:00 to Fr 23.09.2016 17:00
- Registration is open from Mo 03.10.2016 09:00 to Fr 07.10.2016 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Czech, Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Thursday
13.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
20.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
27.10.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
03.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
10.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
17.11.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
01.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
15.12.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
12.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
19.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Thursday
26.01.
15:30 - 17:00
Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung, kontinuierliche Beurteilung in jeder Präsenz- und Online-Einheit. Erreichung der LV-Ziele durch simulierte und praktische Kurzeinsätze im Laufe des Semesters sowie regelmäßige Anwesenheit, Mitarbeit und Reflexion (selbstständig im Portfolio und auch durch Besprechung in der Präsenzlehre). Nach den neu vereinbarten Richtlinien sind Fehlstunden nur mehr mit ärztlicher Bestätigung möglich.
Minimum requirements and assessment criteria
Verbesserung und Festigung der bisher erworbenen Simultandolmetschkompetenzen und
-fertigkeiten unter Berücksichtigung transkultureller und fachspezifischer Aspekte für die Praxis, wo Dolmetschen in unterschiedlichsten Kommunikationssituationen und -kontexten zur Anwendung kommt.
-fertigkeiten unter Berücksichtigung transkultureller und fachspezifischer Aspekte für die Praxis, wo Dolmetschen in unterschiedlichsten Kommunikationssituationen und -kontexten zur Anwendung kommt.
Examination topics
Erarbeitung zweier Themenschwerpunkte im Laufe des Semesters (u.a. Recherche, Einarbeitung in das Fachgebiet, Teamwork, professionelles Arbeiten in der Dolmetschkabine, Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen, Relaisdolmetschen, etc.) sowohl im Präsenzunterricht als auch auf der gemeinsamen Moodle-Plattform (Loggen Sie sich bitte regelmäßig ein: Sie finden dort alle Unterlagen sowie weitere nötige Informationen).
Vorbereitung und Übung anhand verschiedenster simulierter praxisnaher Dolmetschsituationen z.T. an verschiedenen Orten/Institutionen/Settings, Feedback, Diskussionen, Einzel- und Gruppenevaluation und Reflexion.
Vorbereitung und Übung anhand verschiedenster simulierter praxisnaher Dolmetschsituationen z.T. an verschiedenen Orten/Institutionen/Settings, Feedback, Diskussionen, Einzel- und Gruppenevaluation und Reflexion.
Reading list
Literatur wird auf der gemeinsamen Moodle-Plattform veröffentlicht.
Association in the course directory
Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Fachübersetzen und Sprachindustrie sowie Literatur-Kunst-Medien verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Erarbeitung zweier praxisorientierter Themenschwerpunkte unter Anwendung verschiedenster Simultandolmetschtechniken.