340278 UE Simultaneous Interpreting I: Romanian (2017S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2017 09:00 to Fr 24.02.2017 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2017 09:00 to Fr 10.03.2017 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2017 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Romanian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
08.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
15.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
22.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
29.03.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
05.04.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
03.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
10.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
17.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
24.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
31.05.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
07.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
14.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
21.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
28.06.
12:30 - 14:00
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die LV ist prüfungsimmanent.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Reading list
Primär- und Sekundärliteratur werden in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Vertiefung der Dolmetschtechniken, Verbesserung der Antizipationsfähigkeit und sprachlichen Wendigkeit, Gewöhnung an verschiedene Sprechgeschwindigkeiten und Stimmen, Vorbereitung auf professionelle Dolmetschaufträge.Inhalte
Es werden rumänische und deutsche Texte steigenden Schwierigkeitsgrades unter Verwendung von Originalaufnahmen von Fachtagungen, Vorträgen Interviews etc. zunächst ggf. paraphrasiert und dann gedolmetscht. Die Studierenden erhalten überwiegend Unterlagen zur Vorbereitung. Gegen Ende des Semesters werden auch ad - hoc Dolmetschungen geübt.Methoden
Übung, Analyse, Diskussion