340278 UE Simultaneous Interpreting I: Romanian (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Romanian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 10.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 17.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 24.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 31.10. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 07.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 14.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 28.11. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 05.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 12.12. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 09.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 16.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 23.01. 12:30 - 14:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Diese LV ist prüfungsimmanent, daher gilt strenge Anwesenheitspflicht.
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
Primär- und Sekundärliteratur werden in der LV bekannt gegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45
Vertiefung der Dolmetschtechniken, Verbesserung der Antizipationsfähigkeit und sprachlichen Wendigkeit, Gewöhnung an verschiedene Sprechgeschwindigkeiten und Stimmen, Vorbereitung auf professionelle Dolmetschaufträge.Inhalte
Es werden rumänische und deutsche Texte steigenden Schwierigkeitsgrades unter Verwendung von Originalaufnahmen von Fachtagungen, Vorträgen Interviews etc. zunächst ggf. paraphrasiert und dann gedolmetscht. Die Studierenden erhalten überwiegend Unterlagen zur Vorbereitung. Gegen Ende des Semesters werden auch ad - hoc Dolmetschungen geübt.Methoden
Übung, Analyse, Diskussion