Universität Wien

340280 VO History of Literary Translation (2022W)

5.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 1000 participants
Language: German

Examination dates

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Die Lehrveranstaltung findet soweit es die pandemische Situation erlaubt vor Ort statt.

Tuesday 11.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 18.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 25.10. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 08.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 15.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 29.11. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 06.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 13.12. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 10.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
Tuesday 17.01. 15:00 - 16:30 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziel ist es, ausgehend von einer Diskussion der methodischen und theoretischen Möglichkeiten einer übersetzerischen Geschichtsschreibung einen Überblick über die Literarische Übersetzung (vor allem im europäischen Kontext) zu geben. Dabei wird von den Leitfragen ausgegangen: Wie wurde übersetzt, was wurde übersetzt und wer übersetzte. Von der Antike über das Mittelalter, die Renaissance, Klassik bis hin zur Romantik wird die Praxis und theoretische Reflexion der Literarischen Übersetzung durch die Jahrhunderte behandelt.

Assessment and permitted materials

Die Prüfung erfolgt mündlich vor Ort
Anforderungen: Für die Prüfung sind die in der Vorlesung präsentierten Lehrinhalte, die Texte, die als Pflichtlektüre angegeben wurden sowie zwei eigenständig erarbeitete Themen vorzubereiten.
Die eigenständig erarbeiteten Themen sollen aus der Literaturliste, die auf der Lernplattform zu finden ist, gewählt werden und dürfen in der Vorlesung bzw. der Pflichtlektüre nicht behandelt worden sein. Der Leseumfang hierfür beträgt 30-40 Druckseiten (z.B. 1-2 Kapitel eines Buches, oder 2-3 Artikel pro Thema. Die gewählten Themen müssen die LITERARISCHE Übersetzung behandeln und nicht andere Bereiche, wie etwa die Übersetzung der Bibel, politische Texte etc.
Prüfungsablauf: Es werden zwei Fragen aus dem Stoff der Vorlesung bzw. der Pflichtlektüre gestellt und eine Frage zu einem der beiden eigenständig vorbereiteten Themen.
Die selbstständig erarbeiteten Themen müssen mindestens 5 Tage vor Prüfungstermin via Mail bekannt gegeben werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Für eine erfolgreiche Absolvierung müssen alle Fragen jeweils zumindest zu 50% richtig beantwortet werden.

Examination topics

Der Prüfungsstoff besteht aus den in der Vorlesung vermittelten Inhalte sowie der Pflichtlektüre, die auf der Lernplattform bekannt gegeben wird.

Reading list

Verwendete Literatur und Pflichtlektüre werden auf der Lernplattform veröffentlicht.

Association in the course directory

Last modified: We 22.03.2023 11:49