340290 UE Technical Translation: Spanish (2014W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 01.09.2014 09:00 to Th 25.09.2014 17:00
- Registration is open from Mo 06.10.2014 09:00 to Sa 11.10.2014 12:00
- Deregistration possible until Fr 31.10.2014 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 06.10. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 13.10. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 20.10. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 27.10. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 03.11. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 10.11. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 10.11. 17:00 - 18:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 17.11. 17:00 - 20:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 24.11. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 01.12. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
- Monday 15.12. 15:30 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Tema del semestre: tratamiento de materiales
Assessment and permitted materials
Participación en clase, examen parcial, proyecto final
Minimum requirements and assessment criteria
En este curso trabajamos del español al alemán y viceversa.
Objetivo del curso: realización de proyectos con Trados; trabajar con diferentes formatos en Trados; flujo de trabajo para traducciones (preguntas, corrección, revisión); identificar y buscar terminología técnica; tomar decisiones de traducción y justificarlas; reconocer y trabajar con textos paralelos
Objetivo del curso: realización de proyectos con Trados; trabajar con diferentes formatos en Trados; flujo de trabajo para traducciones (preguntas, corrección, revisión); identificar y buscar terminología técnica; tomar decisiones de traducción y justificarlas; reconocer y trabajar con textos paralelos
Examination topics
Discusiones, trabajos individuales y de grupo
Reading list
Literatura recomendada:
Handbuch Translation; Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.)
- Translatorische Methodik; Mira Kadric, Klaus Kaindl, Michèle Kaiser-Cooke
- Deutsch!; Wolf Schneider
Handbuch Translation; Mary Snell-Hornby, Hans G. Hönig/Paul Kußmaul, Peter A. Schmitt (Hrsg.)
- Translatorische Methodik; Mira Kadric, Klaus Kaindl, Michèle Kaiser-Cooke
- Deutsch!; Wolf Schneider
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45