340291 UE Basic Competence Translation B Interpreting (2019W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.09.2019 09:00 to Fr 27.09.2019 17:00
- Registration is open from Mo 07.10.2019 09:00 to Su 15.12.2019 09:00
- Deregistration possible until Su 15.12.2019 09:00
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Bitte beachten Sie, dass wir am FR meistens bis max 14h arbeiten. Mittagspause an den anderen Tagen ca. 12:30-13:30.
- Monday 24.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Tuesday 25.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Wednesday 26.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Thursday 27.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 28.02. 09:30 - 15:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Interpreting deliveries in class (cons, sim, liaison, group discussion) - graded 1-5
Short presentations and/or participation in group diskussion/dialogue settings - graded 1-5
home work and active participation.
Short presentations and/or participation in group diskussion/dialogue settings - graded 1-5
home work and active participation.
Minimum requirements and assessment criteria
Minimum requirement: 60%
Attendance is obligatory. You may miss a maximum of 3 hours (180 mins.).
Attendance is obligatory. You may miss a maximum of 3 hours (180 mins.).
Examination topics
No exam.
Reading list
Recommended reading:Gillies, Andrew (2017) Note-taking for consecutive interpreting: a short course. London: Routledge, Taylor & Francis Group.Jones, Roderick (1998) "Conference Interpreting Explained". Manchester: St. Jerome. (S. 39-65).Rozan, Jean-Francois (1956) "La prise de notes en interprétation consécutive". Genève: Georg. (also available in English: "Note-taking in consecutive interpreting" (2002).)Matyssek, Heinz (1989) "Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: ein Weg zur sprachunabhängigen Notation". Heidelberg: Groos.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:22
Preparatory exercises and interpreting exercises; simulation of different communicative settings that involve interpreting; short presentations by students; peer to peer feedback; expert feedback