Universität Wien

340296 UE Translation methods translation English (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 09.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 16.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 23.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 30.03. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 20.04. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 04.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 11.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 25.05. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 01.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 15.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 22.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 29.06. 08:00 - 09:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

ZIELE:
Erwerb von Basiskompetenzen für die Bearbeitung schriftlicher Translationsaufträge, analytischer Umgang mit dem Ausgangstext, Erkennen von translatorischen Problemstellungen, Entwicklung von Methoden und Strategien zur Zieltextproduktion in Übereinstimmung mit Translationszweck und Auftrag, Reflexion und Argumentation der eigenen Translationsentscheidungen
INHALTE:
Die LV befasst sich mit den verschiedenen Schritten des Übersetzungsprozesses im Rahmen einer Auftragsbearbeitung und soll auf diese Weise translatorische Grundkompetenzen vermitteln.
- AT-Analyse
- Recherchearbeit (Hintergrundinformationen, Paralleltexte, Glossare etc.)
- Entwicklung und Einsatz von Übersetzungsstrategien
- Umsetzung von Übersetzungsaufträgen
- Revision/Überarbeitung übersetzter Texte
METHODE:
Theorie-Input, Einzel- und Gruppenarbeit, Peer-Feedback, Diskussion im Plenum, E-Learning-Aktivitäten über Moodle, Simulation von Auftragssituationen

Assessment and permitted materials

1) schriftlicher Zwischentest (E-D) 30%
2) schriftlicher Endtest (D-E) 30%
3) Gruppenarbeit 25%
4) Mitarbeit und Hausübungen 15%

Minimum requirements and assessment criteria

Eine positive Beurteilung setzt 60% der Gesamtleistung voraus.
Für die LV besteht Anwesenheitspflicht (max. 2 Fehlstunden). Die Erfüllung der Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung.
Beurteilungsschlüssel:
90-100% = 1 (Sehr Gut)
80-89% = 2 (Gut)
70-79% = 3 (Befriedigend)
60-69% = 4 (Genügend)
< 60% = 5 (Nicht Genügend)

Examination topics

Gesamter Semesterstoff; Anwendung der im Unterricht erworbenen Kompetenzen

Reading list

wird in der LV besprochen bzw. auf Moodle bekanntgegeben

Association in the course directory

Last modified: We 01.03.2023 16:49