340299 UE Translation methods technical communication, terminology and information design German B-Language (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 16.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 23.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 30.10. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 06.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 13.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- N Wednesday 20.11. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 04.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 11.12. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 08.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 15.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 22.01. 13:15 - 14:45 Hörsaal 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
1. Aktive Mitarbeit in den Übungseinheiten. Bearbeiten von Arbeitsaufträgen zur Vor- und Nachbereitung der Übungseinheiten. Die Bearbeitung muss zeitgerecht auf Moodle abgegeben werden. Gewichtung: 15%
2. Leistungserhebung 1 (Textanalyse, Terminologie) - Test vor Ort - Gewichtung 30%
3. Leistungserhebung 2 (Textproduktion) - Test vor Ort - Gewichtung 30%
4. Leistungserhebung 3 (Textsorten-Projekt) - Gruppenreferat - Gewichtung 25%
Bei den Leistungserhebungen vor Ort sind keine Hilfsmittel erlaubt.
Der Einsatz von KI ist für die Bearbeitung der einzelnen Arbeitsaufträge prinzipiell nicht erlaubt. Ausnahmen werden schriftlich über Moodle beim jeweiligen Arbeitsauftrag kommuniziert.
2. Leistungserhebung 1 (Textanalyse, Terminologie) - Test vor Ort - Gewichtung 30%
3. Leistungserhebung 2 (Textproduktion) - Test vor Ort - Gewichtung 30%
4. Leistungserhebung 3 (Textsorten-Projekt) - Gruppenreferat - Gewichtung 25%
Bei den Leistungserhebungen vor Ort sind keine Hilfsmittel erlaubt.
Der Einsatz von KI ist für die Bearbeitung der einzelnen Arbeitsaufträge prinzipiell nicht erlaubt. Ausnahmen werden schriftlich über Moodle beim jeweiligen Arbeitsauftrag kommuniziert.
Minimum requirements and assessment criteria
Anwesenheitspflicht
Die zur Erfüllung der Arbeitsaufträge notwendige Deutsch-B-Sprachkompetenz ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung der einzelnen Teilleistungen.
Aus den für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen müssen Sie für eine positive Beurteilung mindestens 60% positiv erfüllen (70% Befriedigend; 80% Gut; 90% Sehr Gut).
Die zur Erfüllung der Arbeitsaufträge notwendige Deutsch-B-Sprachkompetenz ist Voraussetzung für eine positive Beurteilung der einzelnen Teilleistungen.
Aus den für die Leistungsbeurteilung relevanten Anforderungen müssen Sie für eine positive Beurteilung mindestens 60% positiv erfüllen (70% Befriedigend; 80% Gut; 90% Sehr Gut).
Examination topics
Inhalte und Kompetenzen aus der Lehrveranstaltung
Reading list
Roelcke, Thorsten. 2020. Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Göpferich, Susanne. 2001. Von Hamburg nach Karlsruhe. Ein Bezugsrahmen zur Bewertung der Verständlichkeit von Texten. In: Fachsprache 23/2001. S.111ff.
Göpferich, Susanne. 2001. Von Hamburg nach Karlsruhe. Ein Bezugsrahmen zur Bewertung der Verständlichkeit von Texten. In: Fachsprache 23/2001. S.111ff.
Association in the course directory
Last modified: We 25.09.2024 10:27
- Sie können die Kenntnisse der Fachkommunikation, der Terminologiewissenschaft und des Informations und Interfacedesigns (Modul 7) im Bereich der Informationsaufbereitung und -gestaltung anwenden.
- Sie kennen und verstehen die Merkmale von Fachsprachen und fachsprachlicher Kommunikation
- Sie können fachlich und fachsprachlich merkmalreiche Texte verstehen, analysieren und erstellen.
- Sie können Textsortenkonventionen ausgewählter Fachtextsorten analysieren und beschreiben
- Sie können Terminologiearbeit leisten und Glossare und Terminologien erstellen
INHALTE:
- Textarbeit
- Terminologiearbeit
- Fachtextproduktion: intralinguale Translation (Wissenstransfer)
METHODE:
- Fachlektüre
- Fachtexte verstehen, analysieren
- Intralinguale Translation auf Basis von konkreten Aufträgen in Einzelarbeit und Teamarbeit
- Diskussion/Textbewertung