Universität Wien
Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.

340300 UE Simultaneous Interpreting II: English (2022S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 09.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 16.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 23.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 30.03. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 06.04. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 04.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 11.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 18.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 25.05. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 01.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 08.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 15.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 22.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Wednesday 29.06. 16:45 - 18:15 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Contents:
You will continue to improve your proficiency in simultaneous interpreting from English to German and from German to English, building on what you have learned in Simultaneous Interpreting I. Source texts will include recordings, speeches held by the instructors, student presentations and discussions.
This class is intended for advanced students. It is recommended that you are able to use the interpreting techniques taught in Simultaneous Interpreting I well before attending this class. A high level of both German and English is expected.

Methods:
Simultaneous interpreting of current texts from various domains, research and terminology work at home, peer feedback, critical reflection on your own work, practicing outside class, feedback on and grading of interpretations by the lecturers.

Aims:
Improving your interpreting technique and presentation, expanding your vocabulary in your source and target languages, acquiring knowledge about the topics discussed.

Assessment and permitted materials

Continuous assessment of course work. Interpretations in class will be graded.

Your grade is determined by the grades you receive for your interpretations in class (grades 1 to 5), participation in class (participation in discussions, speeches, feedback) and homework. If necessary, up to two interpreting grades may be acquired via assessments of interpreting performance (where all students interpret the same source text and record their interpretation).

Minimum requirements and assessment criteria

nterpretations, active participation, homework.

The semester grade is composed of:
Interpretations (min. 4): 90%
Homework and active participation: 10%

To pass this course, more than half of your interpreting performances must have a positive grade.

Interpretations will be graded according to the grading criteria for simultaneous interpreting: https://transvienna.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/z_translationswiss/Studium/Masterstudium/BEURTEILUNGSKRITERIEN_SIM-Studierende.pdf

Grading:
90% 1
80% 2
70% 3
60% 4
<60% 5 (fail)

You may miss 2 classes with good reason.

Examination topics

Continuous assessment of course work - no exam

Reading list

Any material will be posted on Moodle.

Association in the course directory

Last modified: Th 03.03.2022 16:09