Universität Wien

340302 UE Simultaneous Interpreting: Spanish (2012S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Dieser Kurs ist für jene Studierende gedacht, die bereits mehrere Dolmetschübungen
absolviert haben und die Modulprüfung in absehbarer Zeit anstreben.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 16.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 23.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 30.03. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 20.04. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 04.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Wednesday 09.05. 13:00 - 14:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 11.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 18.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 25.05. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 01.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 08.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 15.06. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 29.06. 17:00 - 18:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen von (echten) Reden aus den Bereichen der Politik, Wirtschaft (z.B. Reden des Bundespräsidenten, des Außenministers, Kanzlerin Merkel, des Europäischen Parlaments, Reden aus Multilingualspeeches). Die Reden werden nicht vorgelesen, sondern als Audiodateien mit Bild in die Kabinen eingespielt.
Flüsterdolmetschen in kleinen Gruppen
nach Möglichkeit ein Besuch bei der UNO (Simultandolmetschen in der stummen Kabine aus den UNO-Sprache ins Deutsche)
Besuch bei der OSZE

Assessment and permitted materials

laufend durch Teilleistungen, Prüfung am Ende des Semesters

Minimum requirements and assessment criteria

Ziel ist es, ein möglichst hohes Niveau beim Dolmetschen in die B-Sprache zu erreichen
Bereicherung des aktiven Vokabulars, Verbesserung des sprachlichen Ausdrucks

Examination topics

kurze Vorbesprechung (Inhalt und ev. weniger bekannte Ausdrücke), Nachbesprechung der Dolmetschleistungen: Eingehen auf inhaltliche und sprachliche Fehler (da es sich um die B- und C-Sprache handelt)
Manchmal wird auch ins Deutsche gedolmetscht, um festzustellen, ob die Schwierigkeiten nur sprachlicher Natur sind oder auch in der Dolmetschtechnik liegen

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45