Universität Wien

340302 UE Simultaneous Interpreting: Spanish (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 12.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 19.10. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 29.10. 10:00 - 11:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Monday 05.11. 13:00 - 14:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 09.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 16.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 23.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 30.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 07.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 14.12. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 11.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Friday 18.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Saturday 19.01. 10:00 - 11:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
  • Friday 25.01. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen von (echten) Reden aus den Bereichen der Politik, Wirtschaft (z.B. Reden des Bundespräsidenten, des Außenministers, Kanzlerin Merkel, des Europäischen Parlaments, Reden aus Multilingualspeeches) sowohl ins Deutsche als auch ins Spanische. Die Reden werden nicht vorgelesen, sondern als Audiodateien mit Bild in die Kabinen eingespielt.
Flüsterdolmetschen in kleinen Gruppen
nach Möglichkeit ein Besuch bei der UNO (Simultandolmetschen in der stummen Kabine aus den UNO-Sprache ins Deutsche)
Besuch bei der OSZE

Assessment and permitted materials

laufend durch Teilleistungen, Prüfung am Ende des Semesters

Minimum requirements and assessment criteria

Ziel ist es, ein möglichst hohes Niveau beim Dolmetschen ins Deutsche und ins Spanische zu erreichen
Bereicherung des aktiven Vokabulars, Verbesserung des sprachlichen Ausdrucks

Examination topics

kurze Vorbesprechung (Inhalt und ev. weniger bekannte Ausdrücke), Nachbesprechung der Dolmetschleistungen ins Deutsche und ins Spanische: Eingehen auf inhaltliche und sprachliche Fehler

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45