Universität Wien

340302 UE Simultaneous Interpreting: Spanish (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Friday 11.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 18.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 25.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Thursday 31.10. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 08.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 15.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 22.11. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 29.11. 16:30 - 18:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 06.12. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Saturday 14.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday 18.12. 10:30 - 12:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Friday 17.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Saturday 18.01. 10:30 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 24.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Friday 31.01. 16:30 - 18:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Dolmetschen von Reden mit unterschiedlichen Sprachregistern aus den Bereichen Politik und Wirtschaft (inklusive Reden des Europäischen Parlaments, Reden aus Multilingualspeeches) ins Deutsche. Die Reden werden nicht vorgelesen, sondern als Audiodateien mit Bild in die Kabinen eingespielt.
Flüsterdolmetschen in kleinen Gruppen
nach Möglichkeit ein Besuch bei der UNO (Simultandolmetschen in der stummen Kabine aus den UNO-Sprache ins Deutsche)
Besuch bei der OSZE

Assessment and permitted materials

laufend durch Teilleistungen, Prüfung am Ende des Semesters

Minimum requirements and assessment criteria

Ziel ist es, ein möglichst hohes Niveau beim Dolmetschen ins Deutsche und ins Spanische zu erreichen
Bereicherung des aktiven Vokabulars, Verbesserung des sprachlichen Ausdrucks

Examination topics

kurze Vorbesprechung (Inhalt und ev. weniger bekannte Ausdrücke), Nachbesprechung der Dolmetschleistungen ins Deutsche und ins Spanische: Eingehen auf inhaltliche und sprachliche Fehler

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45