340303 UE Simultaneous Interpreting: French (2012W)
Continuous assessment of course work
Labels
Dringend empfohlen zur Teilnahme an der Übung: mindestens ein positives Zeugnis aus "Simultan I".
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 03.09.2012 09:00 to Th 04.10.2012 17:00
- Registration is open from Mo 15.10.2012 09:00 to Fr 19.10.2012 09:00
- Deregistration possible until Fr 19.10.2012 09:00
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 12.10. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 19.10. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 09.11. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 16.11. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 23.11. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 07.12. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 14.12. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 11.01. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 18.01. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 25.01. 10:00 - 12:00 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Simultandolmetschen von Audio- oder Video-Vorträgen zu den verschiedensten Themen aus dem Französischen ins Deutsche unter Berücksichtigung verschiedener Akzente.
Assessment and permitted materials
Die Note setzt sich zusammen aus:
der Semesterleistung,
einer Hausarbeit (Aufnahme einer Dolmetschung vom Blatt mit Eigeneinschätzung und Fehleranalyse),
der Anwesenheit und der Mitarbeit (nicht mehr als maximal drei Fehlstunden!).
der Semesterleistung,
einer Hausarbeit (Aufnahme einer Dolmetschung vom Blatt mit Eigeneinschätzung und Fehleranalyse),
der Anwesenheit und der Mitarbeit (nicht mehr als maximal drei Fehlstunden!).
Minimum requirements and assessment criteria
Ausbau bestehender Dolmetschkenntnisse und -strategien. Verbesserung des "Durchhaltevermögens" bei längeren Reden.
Examination topics
Simultandolmetschen von Audio- oder Video-Vorträgen, teilweise mit Text, mit oder ohne Vorbereitungsmöglichkeit. Dolmetschen vom Blatt. Feedback durch die Lehrende, Selbstanalyse der eigenen Dolmetschleistung.
Reading list
Jones, Roderick (1998) Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45