Universität Wien

340303 UE Translation Technologies, Terminology and Language Resource Management (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Angemeldete Studierende, die in der ersten Lehrveranstaltungseinheit ohne Angabe eines wichtigen Grundes nicht erschienen sind, werden von der Lehrveranstaltungsleiterin abgemeldet.

Friday 09.10. 15:30 - 17:00 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 23.10. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 06.11. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 20.11. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 04.12. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 18.12. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 15.01. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Monday 18.01. 09:30 - 12:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Friday 29.01. 14:00 - 17:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Übersicht über den aktuellen Stand der Übersetzungstechnologie und deren praktischer Einsatz beim Übersetzen; Übersicht über die relevanten Sprachressourcen und ausgewählte Themen zum Sprachressourcenmanagement; mehrsprachige Terminologiearbeit und -management.

Assessment and permitted materials

Test, Hausübungen, aktive Mitarbeit.
Die Anwesenheitspflicht ist eine Mindestanforderung für eine positive Beurteilung. Studierende, die glaubhaft machen, dass sie aus einem wichtigen Grund nicht teilnehmen können, sind bis maximal 2 Lehrveranstaltungseinheiten von der Anwesenheitspflicht entbunden.
Alle Studierende, die einen Lehrveranstaltungsplatz erhalten haben, werden beurteilt, sofern sie sich nicht zeitgerecht abgemeldet haben.

Minimum requirements and assessment criteria

Zeitsparendes und effizientes Arbeiten mit aktuellen CAT-Tools; methodisch fundierte Anlage, Verwaltung und Pflege von Translation Memories und mehrsprachigen Terminologiedatenbanken; Umgang mit verschiedenen AT-Formaten und Austauschformaten; erforderliches methodologisches Wissen zum ausgewählten Schwerpunkten des Sprachressourcenmanagements, die für die ausgebildeten Berufsfelder relevant sind.

Examination topics

Inhaltliche Inputs der LV-Leiterin, eigenständiges Erarbeiten von relevanten Schwerpunkten, Plenumsdiskussion, erfahrungsorientierte Elemente, praktische Arbeit am Computer (aktive Teilnahme), eigenständiges Arbeiten mit relevanten Tools (Hausübungen).

Reading list

Wird in der 1. LV und auf der Moodle-Plattform bekannt gegeben.

Association in the course directory

Die LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Dialogdolmetschen, Konferenzdolmetschen und Literatur-Kunst-Medien verwendbar.

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45