Universität Wien

340305 UE Academic reading and writing (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: German

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Am Dienstag, den 14.03. werden wir die Fachbereichsbibliothek in der Gymnasiumstraße 50, 1190 Wien, besuchen. Der Unterricht findet dort statt.

Tuesday 07.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 14.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 21.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 28.03. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 18.04. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 02.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 09.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 16.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 23.05. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 06.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 13.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01
Tuesday 20.06. 11:30 - 13:00 Seminarraum 12, Kolingasse 14-16, OG01

Information

Aims, contents and method of the course

Ziel: Das Ziel der LV ist die Vertiefung der translationswissenschaftlichen Fachliteratur und die Bearbeitung von exemplarische Fragestellungen zu ausgewählten Konzepten der Dolmetschwissenschaft.
Inhalte: Konkret werden die Entwicklung der Forschung in der Dolmetschwissenschaft sowie die aktuellen Forschungsstränge behandelt.
Methode: Die Inhalte werden in einem ersten Schritt in Kleingruppenarbeiten, Einzelarbeiten und mittels Begleitlektüre vermittelt. Im zweiten Schritt werden die Inhalte anhand konkreter Textproduktion analysiert und reflektiert.

Assessment and permitted materials

Schriftliche Teilleistungen (60 Pkt.)
- Portfolio: Ausarbeitung zu wissenschaftlichen Textsorten (5 Pkt.)
- Recherchedokumentation (5 Pkt.)
- Textanalyse (20 Pkt.)
- Textproduktion (30 Pkt.)

Mündliche Teilleistungen (40 Pkt.)
- Beteiligung an Diskussionen (10 Pkt.)
- Impulsreferate (10 Pkt.)
- Kritische Auseinandersetzung mit wiss. Texten (10 Pkt.)
- Arbeit in Kleingruppen (10 Pkt.)

Erlaubte Hilfsmittel: ausgewählte Fachwerke aus der Dolmetschwissenschaft, Unterlagen aus der LV

Minimum requirements and assessment criteria

Durchgehende Anwesenheit sowie mindestens 60 Punkte auf mündliche und schriftliche Teilleistungen.

Beurteilungsmaßstab:
1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte

Examination topics

Die LV ist prüfungsimmanent. Prüfungsstoff sind schriftliche und mündliche Teilleistungen, diese werden im Unterricht sowie auf Moodle beschrieben sein.

Reading list

Begleitlektüre:

Hagemann, Susanne (2016). Translationswissenschaftliches Arbeiten: ein Lehr- und Übungsbuch. Berlin: Frank & Timme. (online verfügbar)
Kruse, Otto (2018). Lesen und Schreiben. Der richtige Umgang mit Texten im Studium. 3., überarbeitete und erweiterte Auflage. Konstanz, Wien: UVK. (online verfügbar)


Association in the course directory

Last modified: We 12.07.2023 17:28