340306 UE Translation in the Humanities: Czech (2022S)
Continuous assessment of course work
Labels
MIXED
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2022 09:00 to Fr 18.02.2022 17:00
- Registration is open from Mo 07.03.2022 09:00 to Fr 11.03.2022 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Czech
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 09.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 16.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 23.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 30.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 06.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 04.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 11.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 18.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 25.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 01.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 08.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 15.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 22.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Wednesday 29.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Gemeinsames Übersetzen von Fachtexten aus den Geistes- und Kulturwissenschaften, beginnend mit der Auftragsanalyse, dann folgt die Recherche und Terminologiearbeit bis hin zum Verfassen eines adäquaten Zieltextes. Arbeitsstrategien (wie kommuniziere ich mit dem Auftraggeber, wie schätze ich meinen Arbeitsaufwand ein) sowie Übersetzungsstrategien werden vermittelt.
Assessment and permitted materials
Beurteilt wird die aktive Mitarbeit (60% der Endnote) sowie die Vorbereitungen und die zu Hause zu verfassenden Übersetzungen von der ersten Fassung angefangen bis hin zum fertigen Text (40%).
Minimum requirements and assessment criteria
Der Studierende sollte am Ende des Semesters einen Übersetzungsauftrag abwickeln können, inclusive Vorbereitung, Recherche im Internet, Verwendung von elektronischen und gedruckten Nachschlagewerken und Umgang mit dem Auftraggeber.
Examination topics
Beurteilt wird die Mitarbeit sowie die häuslichen Übersetzungsarbeiten.
Reading list
Wird in der LV bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: We 02.03.2022 14:29