Universität Wien

340307 VO+UE Text types, text quality, text effect Czech (2016S)

3.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 60 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Wednesday 09.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 16.03. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 06.04. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 13.04. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 20.04. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 04.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 11.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 18.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 25.05. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 01.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 08.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 15.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 22.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Wednesday 29.06. 14:00 - 15:30 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Inhalt: Vorlesung und Übung zur Strategiebildung beim professionellen Umgang mit Texten: Auftragsanalyse, Recherchen, Analyse und Anwendung von Ausgangs- und Paralleltexten, Textproduktion, Textoptimierung

Ziele: Verbesserung des Textverständnisses und der schriftlichen Textproduktion und in der tschechischen Sprache
bewusster Umgang mit Kohärenz, Textsortenkonventionen, Intertextualität
Beachtung der Funktionalität, Situations- und Kulturgebundenheit der Texte
Förderung der Kreativität bei der Textproduktion

Methoden: Diskussion zu den Grundbegriffen der übersetzungsrelevanten Textanalyse
Ausführung praxisrelevanter Aufträge, Überarbeitung von defekten Texten, Darstellung der Ergebnisse von Recherchen etc.
Textpräsentation und -evaluierung
Rechtschreibübungen und stilistische Übungen

Assessment and permitted materials

aktive Mitarbeit 30%, Peer-Feedback 20%, Semestermappe mit Hausaufgaben 50%

Minimum requirements and assessment criteria

mind. 7 Hausübungen in 3 Versionen: jede Finalversion muss gem. Beurteilungsraster im Moodle positiv sein
mind. 7mal Peer-Feedback im Moodle
aktive Mitarbeit im Unterricht

Examination topics

Der gesamte Prüfungsstoff entspricht den Lernunterlagen im Moodle.

Reading list

s. Moodle

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45