340308 UE Technical Translation: Hungarian (2008S)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 14.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 21.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 28.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 04.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 11.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 18.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 25.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 02.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 09.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 16.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 23.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 30.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 06.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 13.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 20.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 27.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Naturwissenschaften werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und besprochen.
Assessment and permitted materials
Minimum requirements and assessment criteria
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Examination topics
Die Besprechung der Fachterminologie erfolgt immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignetLeistungsbeurteilung:
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, Test
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, Test
Reading list
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt.
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45