340308 UE Technical Translation: Hungarian (2008W)
Continuous assessment of course work
Labels
Details
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Friday
10.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
17.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
24.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
31.10.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
07.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
14.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
21.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
28.11.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
12.12.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
19.12.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
09.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
16.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
23.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Friday
30.01.
09:00 - 10:30
Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Technik werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert.
Assessment and permitted materials
aktive Mitarbeit, Präsentation und Argumentation eines Übersetzungsauftrags, 2 kurze Tests im Ausmaß von ca 20 Minuten
Minimum requirements and assessment criteria
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Examination topics
Die Diskussion der Fachterminologie erfolgt immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignet
Reading list
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt. danach je nach Bedarf angeboten
Association in the course directory
MUE3
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45