Universität Wien

340308 UE Technical Translation: Hungarian (2011S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 04.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 11.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 18.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 25.03. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 01.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 08.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 15.04. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 13.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 20.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 27.05. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 03.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 10.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 17.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
  • Friday 24.06. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG

Information

Aims, contents and method of the course

Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien, Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.

Assessment and permitted materials

erfolgt in erster Linie aufgrund der aktiven Mitarbeit sowie der Präsentation einer Übersetzung aus dem gegebenen Fachbereich und einer mündlichen Abschlussprüfung

Minimum requirements and assessment criteria

Ungarische und deutsche Fachtexte aus dem Bereich der Naturwissenschaften werden druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und besprochen.

Examination topics

Die Besprechung der Fachterminologie und die Diskussion der Übersetzungen erfolgt immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer und deutscher Muttersprache geeignet

Reading list

wird in der LVA bekanntgegeben

Association in the course directory

MUE3

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45