340308 UE Technical Translation: Hungarian (2013W)
Continuous assessment of course work
Labels
ungarisch und deutsch
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2013 09:00 to We 25.09.2013 17:00
- Registration is open from Tu 01.10.2013 09:00 to Fr 04.10.2013 17:00
- Deregistration possible until Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 11.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 18.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 25.10. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 08.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 15.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 22.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 29.11. 09:00 - 10:30 Seminarraum 3 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 06.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 13.12. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 10.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 17.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 24.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
- Friday 31.01. 09:00 - 10:30 Seminarraum 4 ZfT Philippovichgasse 11, EG
Information
Aims, contents and method of the course
Ausgewählte, repräsentative Fachtexte aus dem Bereich Geisteswissenschaften werden als Arbeitsauftrag druckreif übersetzt, danach in der Übung gemeinsam analysiert und diskutiert.
Assessment and permitted materials
Leistungskontrolle erfolgt aufgrund der aktiven Mitarbeit, Präsentation der druckreifen Übersetzung und einer mündlichen Abschlussprüfung
Minimum requirements and assessment criteria
Aneignung einer praxisorientierten, systematischen und rationellen Arbeitsweise, lexikologisch und syntaktisch richtiger Gebrauch der Fachsprache, Klarheit im Ausdruck, zuverlässige und eindeutige Übersetzung komplizierter Sachverhalte. Sicherheit in der Verwendung der jeweiligen Fachterminologie, richtiger Umgang mit Nachschlagewerken und elektronischen Medien. Aneignung eines entsprechenden Hintergrundwissens. Im Vordergrund stehen textanalytische (textsorten- und diskursbezogene) und stilistisch-pragmatische, interkulturelle Aspekte.
Examination topics
Die Besprechung der Fachterminologie und die Diskussionen erfolgen immer kontrastiv. Die Übung ist somit auch für Studierende mit ungarischer Muttersprache geeignet
Reading list
Eine Literaturliste wird in der ersten Unterrichtsstunde verteilt.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:45