Universität Wien

340310 UE Consecutive Interpreting II: Czech (2018S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Czech

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 19.03. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 09.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 16.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 23.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 30.04. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 07.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 14.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 28.05. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 04.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 11.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 18.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 25.06. 15:30 - 17:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Arbeit mit live vorgetragenen Reden sowie Video- und Audioaufnahmen. Intensive terminologische Aufbereitung des jeweiligen Themenfeldes. Analytisches Zuhören, Gedächtnisarbeit, Notizentechnik, Verdolmetschung längerer Abschnitte.

Assessment and permitted materials

Beurteilt wird die aktive Mitarbeit und die Qualität der Dolmetschung in den Präsenzphasen sowie selbständiges Arbeiten in den Onlinephasen. Am Ende des Semesters sollen die erlernten Fertigkeiten selbständig angewendet werden können. Maximal 3 entschuldigte Fehlstunden pro Semester.

Minimum requirements and assessment criteria

Beherrschung beider Sprachen über Maturaniveau hinaus sowie Interesse an ständiger Erweiterung des eigenen Wortschatzes. "Basiskompetenz Dolmetschen", "Notizentechnik" und einige Praxis in Konsekutivdolmetschen sind Voraussetzung. Individuelles Feedback erfolgt von Stunde zur Stunde.

Examination topics

Beurteilung erfolgt laufend.

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:45