340310 UE Translation methods interpreting Portuguese (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Wednesday
12.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
19.10.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
09.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
16.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
30.11.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
07.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
14.12.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
11.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
18.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Wednesday
25.01.
15:00 - 16:30
Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
The emphasis of this lecture is on practical applying and widening of competences in the field of interpreting. Students will train the different techniques of interpreting (consecutive interpreting, simultaneous interpreting, sight interpreting) as interpreting situations are simulated and difficulty level is increased as the lecture proceeds. Part of the lecture is also memory training (summarization/reproduction of short speeches given be the students), exercises for paraphrasing, clozing in both languages, exercises for note-taking and reviewing the strategies of coping with difficulties in interpreting.Der Schwerpunkt dieser Übung liegt auf dem praktischen Anwenden und erweitern von Kompetenzen im Bereich des Dolmetschens. Die Studierenden üben die unterschiedlichen Dolmetschtechniken (Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen, Flüsterdolmetschen, Vom-Blatt-Dolmetschen), wobei Situationen aus unterschiedlichen Dolmetschtypen simuliert werden und der Schwierigkeitsgrad im Laufe der Lehrveranstaltung gesteigert wird.Teil der Lehrveranstaltung sind zudem Gedächtnisübungen (Zusammenfassung/Wiedergabe seitens der Studierenden vorbereiteter kurzer Vorträge), Übungen zum Paraphrasieren und Clozing in beiden Sprachen, Übungen zur Notizentechnik sowie das Wiederholen von Strategien zur Lösung translatorischer Schwierigkeiten.
Assessment and permitted materials
Avaliation of participation in class (presence is compulsory), protocol of reflexion, exercises and preparation.Es werden die laufende Mitarbeit (Anwesenheitspflicht), das Führen eines Reflexionsprotokolls, Aufgaben und Vorbereitung beurteilt.
Minimum requirements and assessment criteria
Each of the three parts of avaliation needs to be accomplished positively in order to be approved.Jede der drei Teilleistungen (Anwesenheit und Mitarbeit 30 Punkte; Reflexionsprotokoll 30 Punkte; Aufgaben und Vorbereitung 40 Punkte) muss positiv erfüllt werden, um die Lehrveranstaltung erfolgreich zu absolvieren.
Examination topics
immanentprüfungsimmanent
Reading list
will be indicated on moodlewird auf moodle bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: Th 22.09.2022 08:49