340310 UE Translation methods interpreting Portuguese (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2023 09:00 to Fr 22.09.2023 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2023 09:00 to Fr 13.10.2023 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2023 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Portuguese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Wednesday 11.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 18.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 25.10. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 08.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 15.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 29.11. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 06.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 13.12. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 10.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
- Wednesday 17.01. 15:00 - 16:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
The emphasis of this lecture is on practical applying and widening of competences in the field of interpreting. Students will train the different techniques of interpreting (consecutive interpreting, simultaneous interpreting, sight interpreting) as interpreting situations are simulated and difficulty level is increased as the lecture proceeds. Part of the lecture is also memory training (summarization/reproduction of short speeches given be the students), exercises for paraphrasing, clozing in both languages, exercises for note-taking and reviewing the strategies of coping with difficulties in interpreting.
Assessment and permitted materials
Avaliation of participation in class (presence is compulsory), protocol of reflexion, exercises and preparation.
Minimum requirements and assessment criteria
Each of the three parts of avaliation needs to be accomplished positively in order to be approved.
Examination topics
immanent
Reading list
Kaindl, Klaus; Kadrić, Mira: Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder
Kadrić, Mira: Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen
Andrew Gillies, Consecutive Interpreting: A Short Course
Pöchhacker, Franz; Introducing Interpreting Studies
Pöchhacker, Franz; Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies
Szabo, Csilla; Revisiting Consecutive Note-Taking: What to Note, How to Note, and in What Language?
Pöchhacker, Franz, em trad de Diego Mauricio Barbosa & et al.; Qualidade em tradução simultânea, Cad. Trad., Florianópolis, v. 41, nº esp. 2, p. 354-384, ago/dez, 2021.
Kadrić, Mira: Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen
Andrew Gillies, Consecutive Interpreting: A Short Course
Pöchhacker, Franz; Introducing Interpreting Studies
Pöchhacker, Franz; Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies
Szabo, Csilla; Revisiting Consecutive Note-Taking: What to Note, How to Note, and in What Language?
Pöchhacker, Franz, em trad de Diego Mauricio Barbosa & et al.; Qualidade em tradução simultânea, Cad. Trad., Florianópolis, v. 41, nº esp. 2, p. 354-384, ago/dez, 2021.
Association in the course directory
Last modified: Fr 01.09.2023 11:28