340314 VO Language skills and text competence for translation Hungarian (2021S)
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
Details
max. 1000 participants
Language: Hungarian
Examination dates
- Tuesday 22.06.2021 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 05.10.2021 10:00 - 11:00 Digital
- Tuesday 23.11.2021 09:45 - 11:15 Digital
- Tuesday 25.01.2022 16:45 - 18:15 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.03. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 16.03. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 23.03. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 13.04. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 20.04. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 04.05. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 11.05. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 18.05. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 01.06. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 08.06. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 15.06. 14:00 - 15:30 Digital
- Tuesday 22.06. 14:00 - 15:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Schriftliche Vorlesungsprüfung, je nach Covid19-Maßnahmen digital oder im Hörsaal.
Minimum requirements and assessment criteria
60 % der erreichbaren Punkteanzahl in der schriftlichen Vorlesungsprüfung müssen für eine positive Note erzielt werden.
Examination topics
Wird in der VO bekannt gegeben
Reading list
Wird in der VO bekannt gegeben
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Die Studierenden schärfen ihre Ausdrucksdifferenzierung sowie ihr
Bewusstsein für Register und situationsadäquaten Sprachgebrauch, sie entwickeln Recherche- und Informationskompetenz.Inhalte:
Ausgehend von den Kommunikationsabsichten werden grammatikalische, syntaktische und lexikalische Mittel zu ihrer Realisierung in authentischen Texten analysiert und geübt. Die Studierenden entwickeln Bewusstsein dafür, wie unterschiedliche
Kommunikationsabsichten sich auf der Ebene der Textstilistik manifestieren.
Für ihre eigene Textproduktion lernen die Studierenden
• Kommunikationsabsichten situationsadäquat sprachlich unterschiedlich zu realisieren,
• die unterschiedlichen Varianten in Hinblick auf die Wirkung, die Situationsadäquatheit zu analysieren,
• die Wahl grammatischer und stilistischer Mittel für die Realisierung einer Kommunikationsabsicht zu begründen – insbesondere auch unter mehrsprachiger Perspektive (z.B. Sprachvergleich),
• stilistische Variationen in ihrer Textproduktion anzuwenden,
• stilistische Mittel (wie Ironie, Idiomatik, Metapher ...) bewusst einzusetzen und
• ihre Präzision im Ausdruck und ihre Ausdrucksdifferenzierung zu erweitern.ACHTUNG: Die Lehrveranstaltung wird aufgrund der Covid 19-Situation digital und online abgehalten.