340315 UE Basic Translation Competence: Hungarian (2011S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 07.02.2011 09:00 to Th 03.03.2011 17:00
- Registration is open from Mo 14.03.2011 09:00 to Fr 18.03.2011 09:00
- Deregistration possible until Fr 18.03.2011 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 03.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 10.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 17.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 24.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 31.03. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 07.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 14.04. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 12.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 19.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 26.05. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 09.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 16.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Thursday 30.06. 10:30 - 12:00 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Gegenüberstellung verschiedener deutscher und ungarischer Textsorten (aus den Bereichen Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Umwelt etc.) wobei hier auf das Erkennen der kommunikativen Absicht, der Sprachebene, des journalistischen Fachjargons Wert gelegt wird. Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion über Übersetzungsprobleme und -strategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden.
Assessment and permitted materials
aktive Mitarbeit, 2 Tests und mündliche Präsentationen
Minimum requirements and assessment criteria
Ziel ist es, ein Bewusstsein für die Anforderungen an professionelles Übersetzen und die Problematik diverser Übersetzungskontexte zu wecken
Examination topics
Vermittlung von grundlegenden Übersetzungsstrategien, die auf das Sprachenpaar Ungarisch-Deutsch anwendbar sind. Gemeinsame Analyse, Diskussion und Optimierung der schriftlichen bzw. mündlichen Präsentation
Reading list
empfohlene Literatur wird in den Unterrichtsstunden bekannt gegeben
Association in the course directory
BUE2
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46