Universität Wien

340315 UE Basic Translation Competence: Hungarian (2015W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Friday 09.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 16.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 23.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 30.10. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 06.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 13.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Tuesday 17.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 20.11. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 04.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 11.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 18.12. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 08.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Friday 15.01. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Friday 22.01. 17:00 - 18:30 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Basiskompetenzen der translatorischen Tätigkeit mit dem Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen. Gegenüberstellung verschiedener deutscher und ungarischer Textsorten (aus den Bereichen Gesellschaft, Politik, Wirtschaft, Umwelt etc.) wobei hier auf das Erkennen der kommunikativen Absicht, der Sprachebene, des journalistischen Fachjargons Wert gelegt wird. Als Arbeitsauftrag können auch Aufgaben wie Textanalyse, Reflexion der Übersetzungsprobleme und Übersetzungsstrategien, Textzusammenfassungen - auch in mündlicher Präsentation - gefordert werden.

Assessment and permitted materials

Für diese prüfungsimmanente Lehrveranstaltung gilt Anwesenheitspflicht, eine regelmäßige Anwesenheit ist daher Voraussetzung für die Leistungsbeurteilung. Für die Beurteilung werden die im Laufe des Semesters erbrachten Leistungen (aktive Mitarbeit, Hausübungen, Präsentationen) herangezogen.

Minimum requirements and assessment criteria

Vermittlung von grundlegenden Übersetzungsstrategien, die auf das Sprachenpaar Ungarisch-Deutsch anwendbar sind. Ziel ist es, ein Bewusstsein für die Anforderungen an professionelles Übersetzen und die Problematik diverser Übersetzungskontexte zu wecken. Vorbereitung auf Prüfungen sowie auf den Berufsalltag als ÜbersetzerIn und DolmetscherIn.

Examination topics

Gemeinsame Analyse, Diskussion und Optimierung der schriftlichen bzw. mündlichen Präsentationen.

Reading list

Wird allenfalls in der LV bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46