340315 UE Translation methods translation Hungarian (2023S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 06.02.2023 09:00 to Fr 17.02.2023 17:00
- Registration is open from Mo 06.03.2023 09:00 to Fr 10.03.2023 17:00
- Deregistration possible until Fr 31.03.2023 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 06.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 20.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 27.03. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 17.04. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 08.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 15.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 22.05. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 05.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 12.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Monday 19.06. 15:00 - 16:30 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Basic Translation Competence: Hungarian
Assessment and permitted materials
Art der Leistungskontrolle:
- regelmäßige Anwesenheit (Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen)
- aktive Mitarbeit in der Übung
- termingerechte Abgabe von Hausaufgaben
- zwei schriftliche Teilleistungen
- regelmäßige Anwesenheit (Studierende dürfen zweimal unentschuldigt fehlen)
- aktive Mitarbeit in der Übung
- termingerechte Abgabe von Hausaufgaben
- zwei schriftliche Teilleistungen
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlichBeurteilungsmaßstab:
- aktive Mitarbeit: 20 Punkte
- Hausaufgaben: 30 Punkte
- Teilleistungen: jeweils 25 Punkte1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte
- aktive Mitarbeit: 20 Punkte
- Hausaufgaben: 30 Punkte
- Teilleistungen: jeweils 25 Punkte1 (sehr gut) 100-90 Punkte
2 (gut) 89-81 Punkte
3 (befriedigend) 80-71 Punkte
4 (genügend) 70-60 Punkte
5 (nicht genügend) 59-0 Punkte
Examination topics
Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte.
Reading list
Klaudy Kinga: 1999. Bevezetés a fordítás elméletébe. Budapest: Scholastica
Klaudy Kinga 2003. Languages in Translation.Budapest: Scholastica.
Klaudy K.–Salánki Á. 2000.Német-magyar fordítástechnika. A fordítás lexikája és grammatikája.1. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 222 pp. (3. kiadás)
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies –Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Reiß,K. –Vermeer, H. J. 1994. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Simigné Fenyő Sarolta 2007. A fordítás mint közvetítés. Miskolc: STÚDIUM
Klaudy Kinga 2003. Languages in Translation.Budapest: Scholastica.
Klaudy K.–Salánki Á. 2000.Német-magyar fordítástechnika. A fordítás lexikája és grammatikája.1. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 222 pp. (3. kiadás)
Munday, J. 2001. Introducing Translation Studies –Theories and Applications. London and New York: Routledge.
Reiß,K. –Vermeer, H. J. 1994. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
Simigné Fenyő Sarolta 2007. A fordítás mint közvetítés. Miskolc: STÚDIUM
Association in the course directory
Last modified: Sa 04.03.2023 10:49