Universität Wien

340316 UE Simultaneous Interpreting I: Hungarian (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Hungarian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 09.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 16.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 23.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 30.10. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 06.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 13.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 27.11. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 04.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 11.12. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 08.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
  • Monday 15.01. 18:30 - 20:00 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Einführung in die Disziplin des Simultandolmetschens in Form von Theorie sowie anhand einfacher praxisrelevanter Texte (Ansprachen, Präsentationen, ...) aus dem Deutschen ins Ungarische und umgekehrt. Es werden in erster Linie Videos zu unterschiedlichen, vorab bekannt gegebenen Themenbereichen gedolmetscht.

Vermittelt werden Grundlagen für das „Zurechtfinden“ in der Dolmetschkabine samt korrekter Handhabung der Technik, Teamarbeit und Selbstständigkeit. Ferner ist es das Ziel der Lernveranstaltung, nützliche „Benimm-Tipps“ für ein professionelles Auftreten und Arbeiten am Einsatzort zu vermitteln, auch anhand einiger Beispiele aus der eigenen Praxis des Vortragenden. Am Ende des Semesters sollen Studierende in der Lage sein, einfache Texte in beide Sprachrichtungen verständlich simultan zu dolmetschen.

Assessment and permitted materials

Für diese prüfungsimmanente Lehrveranstaltung besteht Anwesenheitspflicht. Für die Endbeurteilung werden die im Laufe des gesamten Semesters erbrachten Leistungen herangezogen.

Minimum requirements and assessment criteria

Diese Lehrveranstaltung ist in erster Linie für Studierende vorgesehen, die noch über keine Praxis im Simultandolmetschen verfügen; bei Interesse und für Übungszwecke sind jedoch auch fortgeschrittenere Studierende willkommen. Es wird nach Möglichkeit versucht, auf jedes Niveau einzugehen und für alle Studierenden Weiterentwicklungsmöglichkeiten zu bieten.

Examination topics

Reading list

Wird allenfalls in der LV bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: We 27.09.2023 09:08