Universität Wien

340320 UE Translation methods technical communication, terminology and information design Spanish (2025S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Thursday 13.03. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 20.03. 15:00 - 16:30 Digital
    Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 27.03. 15:00 - 16:30 Digital
    Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 03.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 10.04. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 22.05. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 05.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Thursday 12.06. 15:00 - 16:30 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Analyse und Verfassen von Fachtexten, Terminologie, Datenbanken, Glossare, erste Übersetzungen von Fachtexten, linguistische, semantische und strukturelle Merkmale von Fachtexten.
Feldforschung, Terminologierecherche und Glossarerstellung, Erstübersetzungen und Übersetzungen sowie Vorträge von Fachleuten und Zusammenarbeit mit Dolmetscherkursen, um das im Unterricht Gelernte zu üben.

Assessment and permitted materials

Kontinuierlicher Bewertungskurs. Der Kurs wird mit 60% bestanden, wenn alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben abgegeben wurden.
Richtlinien zur Nutzung von KI in der Lehrveranstaltung:
Der Einsatz von Künstlicher Intelligenz (KI) im Unterricht, bei Hausaufgaben sowie bei Tests und Prüfungen ist nur dann gestattet, wenn dies ausdrücklich erlaubt wird.

Minimum requirements and assessment criteria


Mindestniveau von B2+
Um diesen Kurs zu bestehen, müssen Sie 60% der Endnote erreichen und alle Teile des Kurses bestanden und alle Aufgaben und Hausaufgaben eingereicht haben.

Examination topics

Abschlussarbeit, Teilnahme am Unterricht, Portfolio und Terminologiearbeit

Richtlinien zur Nutzung von KI in der Lehrveranstaltung:
Der Einsatz von Künstlicher Intelligenz (KI) im Unterricht, bei Hausaufgaben sowie bei Tests und Prüfungen ist nur dann gestattet, wenn dies ausdrücklich erlaubt wird.

Reading list

Terminología para traductores e intérpretes. S. Montero et al., 2011, Granada
Enseñar a traducir: Metodología en la formación de traductores e intérpretes. A. Hurtado, 1999, Madrid
El lenguaje de especialidad. T. Cabré
El traductor y la terminología. T. Cabré
El principio de poliedricidad: la articulación de lo discursivo, lo cognitivo y lo lingüístico en Terminología. T. Cabré

Association in the course directory

Last modified: We 05.03.2025 21:26