Universität Wien

340323 UE Basic Translation Competence: English (2016S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work


Students who are absent in the first session without notice will be deleted from the participants' list.

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: English

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Tuesday 08.03. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 15.03. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 05.04. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 12.04. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 19.04. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 03.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 10.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 24.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 31.05. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 07.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 14.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 21.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Tuesday 28.06. 17:00 - 18:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

The objectives of this course are as follows:
- to understand translation as an act of text production for a specific purpose and target group,
- to learn to analyze a source text in a specific environment,
- to learn to identify requirements a target text has to fulfill based on the assignment,
- to develop research competences,
- to learn to reflect on as well as evaluate and optimize the target texts produced.

Introduction to basic aspects of translation: text and assignment analysis for translation (purpose, target group, cultural context, text conventions, text functions, etc.); production of German texts based on English source texts (E-G) and vice versa (G-E), reflecting on decisions made during the translation process.

Translation assignments are to be completed in class or prepared at home; students work in small groups or individually. Competences and expertise are developed through discussions, presentations, peer-to-peer feedback, assignments to be completed on the Moodle platform, etc.

Assessment and permitted materials

- Participation in class and in online activities
- Two tests
- Completion of written assignment(s)
Students are allowed to use mono- und bilingual dictionary in exams; one of the two exams may be written on the laptop (internet allowed).

Minimum requirements and assessment criteria

- Participation in class (10%) and in online activities
- Two tests (30% each)
- Completion of written assignment(s) (30%).
Attendance mandatory (two absences allowed).

Examination topics

To be announced in class/ during the semester.

Reading list

To be announced in class / on Moodle

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46