340330 UE Consecutive Interpreting: Russian (2013S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Fr 01.02.2013 09:00 to Th 07.03.2013 17:00
- Registration is open from Mo 18.03.2013 09:00 to Fr 22.03.2013 09:00
- Deregistration possible until Fr 22.03.2013 09:00
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 18.03. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 08.04. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 15.04. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 29.04. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 06.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 13.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 27.05. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 03.06. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 10.06. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 17.06. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 24.06. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Mittels einfacher und mittelschwerer Texte aus verschiedenen Sachgebieten - Reden, Interviews, Gespräche etc. - werden Fertigkeiten, Strategien und Techniken eingeübt, die für das Konsekutivdolmetschen erforderlich sind.
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit, Beurteilung der von den Studierenden zu verschiedenen Themengebieten vorbereiteten Unterlagen zur Einarabeitung, Vortrag bzw. Präsentation, Zwischen- und Endtest.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen Dolmetschkompetenz in verschiedensten möglichen Einsatzbereichen erlangen, an die sie schrittweise herangeführt werden: Von der Vorbereitung auf den Dolmetscheinsatz und der Einarbeitung in die Materie über die Rezeption und Umsetzung bis hin zur Reproduktion mit anschließender Analyse und Reflexion der Dolmetschung.
Examination topics
Im Unterricht werden Reden, Interviews, etc. und von den Studierenden vorbereitete Vorträge und Rollenspiele konsekutiv gedolmetscht. Anschließend wird die Dolmetschung analysiert und reflektiert. Teilweise wird ad hoc gedolmetscht, teilweise nach Einarbeitung in ein Themengebiet. Eingegangen wird auch auf nonverbale Kommunikation und situationsgerechtes kulturelles Verhalten.
Reading list
Wird während der Lehrveranstaltung bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46