340330 UE Consecutive Interpreting: Russian (2013W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2013 09:00 to We 25.09.2013 17:00
- Registration is open from Tu 01.10.2013 09:00 to Fr 04.10.2013 17:00
- Deregistration possible until Fr 04.10.2013 17:00
Details
max. 30 participants
Language: Russian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 07.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 14.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 21.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 28.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 04.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 11.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 18.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 02.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 09.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 16.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 13.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 20.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 27.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Mittels einfacher und mittelschwerer Texte aus verschiedenen Sachgebieten - Reden, Interviews, etc. - werden Fertigkeiten, Strategien und Techniken eingeübt, die für das Konsekutivdolmetschen erforderlich sind.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV. Aktive Mitarbeit im Präsenzunterricht (regelmäßige Anwesenheit) während des ganzen Semesters, Beurteilung der von den Studierenden zu verschiedenen Themengebieten vorbereiteten Unterlagen zur Einarbeitung, Glossare, Vortrag bzw. Präsentation.
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen Dolmetschkompetenz in verschiedensten möglichen Einsatzbereichen erlangen, an die sie schrittweise herangeführt werden: Von der Vorbereitung auf den Dolmetscheinsatz und der Einarbeitung in die Materie über die Rezeption und Umsetzung bis hin zur Reproduktion mit anschließender Analyse und Reflexion der Dolmetschung.
Examination topics
Im Unterricht werden Reden, Interviews, etc. und von den Studierenden vorbereitete Vorträge und Rollenspiele konsekutiv gedolmetscht. Anschließend wird die Dolmetschung analysiert und reflektiert. Teilweise wird ad hoc gedolmetscht, teilweise nach Einarbeitung in ein Themengebiet, die Studierenden erarbeiten Glossare. Eingegangen wird auch auf nonverbale Kommunikation und situationsgerechtes kulturelles Verhalten.
Reading list
Wird während der Lehrveranstaltung bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46