Universität Wien

340330 UE Consecutive Interpreting: Russian (2013W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Russian

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 07.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 14.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 21.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 28.10. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 04.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 11.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 18.11. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 02.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 09.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 16.12. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 13.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 20.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Monday 27.01. 10:00 - 11:30 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Mittels einfacher und mittelschwerer Texte aus verschiedenen Sachgebieten - Reden, Interviews, etc. - werden Fertigkeiten, Strategien und Techniken eingeübt, die für das Konsekutivdolmetschen erforderlich sind.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanente LV. Aktive Mitarbeit im Präsenzunterricht (regelmäßige Anwesenheit) während des ganzen Semesters, Beurteilung der von den Studierenden zu verschiedenen Themengebieten vorbereiteten Unterlagen zur Einarbeitung, Glossare, Vortrag bzw. Präsentation.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen Dolmetschkompetenz in verschiedensten möglichen Einsatzbereichen erlangen, an die sie schrittweise herangeführt werden: Von der Vorbereitung auf den Dolmetscheinsatz und der Einarbeitung in die Materie über die Rezeption und Umsetzung bis hin zur Reproduktion mit anschließender Analyse und Reflexion der Dolmetschung.

Examination topics

Im Unterricht werden Reden, Interviews, etc. und von den Studierenden vorbereitete Vorträge und Rollenspiele konsekutiv gedolmetscht. Anschließend wird die Dolmetschung analysiert und reflektiert. Teilweise wird ad hoc gedolmetscht, teilweise nach Einarbeitung in ein Themengebiet, die Studierenden erarbeiten Glossare. Eingegangen wird auch auf nonverbale Kommunikation und situationsgerechtes kulturelles Verhalten.

Reading list

Wird während der Lehrveranstaltung bzw. auf der Lernplattform bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46