Warning! The directory is not yet complete and will be amended until the beginning of the term.
340330 UE Literary Translation and Media Translation Ia (2022W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.09.2022 09:00 to Fr 23.09.2022 17:00
- Registration is open from Mo 10.10.2022 09:00 to Fr 14.10.2022 17:00
- Deregistration possible until Mo 31.10.2022 23:59
Details
max. 30 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
UPDATE 23.11.
Am 28.11. wird der Unterricht digital stattfinden (dies hat gesundheitliche Gründe).
- Monday 10.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 17.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 24.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 31.10. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 07.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 14.11. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Monday
28.11.
11:30 - 13:00
Digital
Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Monday 05.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 12.12. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 09.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 16.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 23.01. 11:30 - 13:00 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
- Übersetzungsdossier (40%);
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
- Einzelübersetzung (35%);
- Lektorate (15%);
- Veranstaltungsbericht (5%),
- weiterer Arbeitsauftrag (5%).
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Gesamtbeurteilung sind 60% zu erreichen.Beurteilungskriterien sind auf Deutsch als A-Sprache ausgerichtet.Es herrscht Anwesenheitspflicht; Studierende dürfen zweimal im Semester fehlen (nicht jedoch an den selbst gewählten Terminen ihrer Präsentation und der Präsentation der von ihnen lektorierten Texte).
Examination topics
s. Ziele, Inhalte und Methode.
Reading list
Wird auf Moodle bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Th 11.05.2023 11:28
Schwerpunkt in diesem Semester: Historischer RomanZiele: Sensibilisierung für die besonderen Anforderungen einer literarischen Übersetzung; Erarbeitung geeigneter Ansätze zur AT-Analyse und ZT-Planung; Förderung des kreativen Umgangs mit der deutschen Sprache; Schärfung der Kritikfähigkeit durch Teamarbeiten und Lektorat fremder Übersetzungen; Einblick in die für ÜbersetzerInnen relevanten Mechanismen des Verlagswesens sowie in die Berufsbedingungen literarischer ÜbersetzerInnen.Die Studierenden übersetzen sowohl einzeln als auch im Team selbst gewählte Texte aus einer ihrer Arbeitssprachen ins Deutsche; die Übersetzung wird begleitet durch eine detaillierte AT-Analyse und eine Interlinearübersetzung sowie Kommentare zum Übersetzungsprozess; Lektorat der Übersetzungen von KollegInnen; Follow-up-Revision der eigenen Übersetzung; Diskussion der Texte und Reflexion über übersetzerische Entscheidungsprozesse im Plenum; kritische Auseinandersetzung mit publizierten Übersetzungen.Der Besuch der Vorlesung Einführung in die Erzähltheorie und Stilistik und der Übung Literarisches Schreiben und Lektorieren wird empfohlen.Die Übungen Ia, Ib, IIa, IIb bauen nicht aufeinander auf und können in beliebiger Reihenfolge absolviert werden.Bei Überbelegung haben Studierende mit Schwerpunkt "Literatur-Medien-Kunst" Vorrang.