340331 UE Technical Translation: Bosnian/Croatian/Serbian (2015S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 09.02.2015 09:00 to Tu 24.02.2015 17:00
- Registration is open from Mo 02.03.2015 09:00 to Fr 06.03.2015 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.03.2015 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Bosnian/Croatian/Serbian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Verpflichtende Anmeldung in der ersten Einheit! Angemeldete Studierende, die in der ersten Lehrveranstaltungseinheit ohne Angabe eines wichtigen Grundes nicht erschienen sind, werden von der Lehrveranstaltungsleiterin abgemeldet.
Thursday
19.03.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
26.03.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
16.04.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
30.04.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
07.05.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
21.05.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
28.05.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
11.06.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
18.06.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Thursday
25.06.
08:00 - 09:30
Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Analyse und Ausführung von Übersetzungsaufträgen aus diversen Fachbereichen in Einzel- und Gruppenarbeit. Textanalyse, Erörterung von translatorischen Problemstellungen, die sich im Zusammenhang mit dem Text ergeben, Recherchearbeit, Erarbeitung der Fachterminologie. Zieltextproduktion unter Berücksichtigung des Skopos und des Zielpublikums, kritische und argumentierte Analyse/Korrektur von verschiedenen Übersetzungsmöglichkeiten.
Assessment and permitted materials
Prüfungsimmanente LV; Terminologie, Analyse, schriftliche Übersetzung als Haus- und Präsenzarbeit, Mitarbeit.
Für den Besuch der LV ist die Anmeldung in der ersten Stunde erforderlich!
Für den Besuch der LV ist die Anmeldung in der ersten Stunde erforderlich!
Minimum requirements and assessment criteria
Die Studierenden sollen nach Absolvierung der Lehrveranstaltung in der Lage sein:
- den Übersetzungsauftrag und seine Rahmenbedingungen zu beurteilen und zu dokumentieren
- adäquate Paralleltexte zu recherchieren
- diverse Quellen kritisch zu beurteilen
- Fachterminologie zu erarbeiten und zu erfassen
- verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten zu bewerten
- den Auftrag und seine Ausführung zu beurteilen und Schlüsse für die eigene Arbeitsweise zu ziehen.
- den Übersetzungsauftrag und seine Rahmenbedingungen zu beurteilen und zu dokumentieren
- adäquate Paralleltexte zu recherchieren
- diverse Quellen kritisch zu beurteilen
- Fachterminologie zu erarbeiten und zu erfassen
- verschiedene Übersetzungsmöglichkeiten zu bewerten
- den Auftrag und seine Ausführung zu beurteilen und Schlüsse für die eigene Arbeitsweise zu ziehen.
Examination topics
Einzel- und Gruppenarbeit; Vorgabe translatorischer Aufträge, um die Textproduktion in einen möglichst realitätsnahen Kontext zu stellen; kritische Diskussion der vorgeschlagenen Übersetzungsvarianten
Reading list
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46