340331 UE Consecutive Interpreting I Spanish (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Spanish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Nach erfolgreicher Anmeldung im System ist die Anwesenheit für die Kursteilnehmer*innen in der 1. LV-Einheit erforderlich. Im Rahmen dieser Übung gibt es eine Anwesenheitsliste. Der/die Studierende darf höchstens zwei Mal entschuldigt von der Lehrveranstaltung fern bleiben.
- Tuesday 15.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 22.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 29.10. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 05.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- N Tuesday 12.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 19.11. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 03.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 10.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 17.12. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 07.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 14.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
- Tuesday 21.01. 09:45 - 11:15 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Präsentation einer Rede zu einem bestimmten Themenbereich in beiden Sprachen
• Dolmetschleistungen in den Präsenzeinheiten/on-line Einheiten fließen in gleichem Maße in die Beurteilung ein.
• Aufgaben, Vorbereitungs- und Recherchearbeiten, Glossare, Terminologiearbeiten.
• Abgabe von aufgenommenen Dolmetschungen
• Aktive Beteiligung in den Diskussionsphasen
• Prüfungsimmanenz
• Dolmetschleistungen in den Präsenzeinheiten/on-line Einheiten fließen in gleichem Maße in die Beurteilung ein.
• Aufgaben, Vorbereitungs- und Recherchearbeiten, Glossare, Terminologiearbeiten.
• Abgabe von aufgenommenen Dolmetschungen
• Aktive Beteiligung in den Diskussionsphasen
• Prüfungsimmanenz
Minimum requirements and assessment criteria
Mindestanforderung:
• Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal entschuldigt fehlen.
• C2-Niveau: Deutsch und Spanisch.
• Die Präsentationen (Teilleistungen) sind verpflichtend zu halten.
• Hausaufgaben und Abgaben auf die Plattform sind ebenfalls verpflichtend.
Beurteilungsmaßstab:
• Präsentationen: 40 Punkte
• Hausaufgaben und Abgaben: 40 Punkte (vorgegebener/vereinbarter Abgabetermin ist einzuhalten)
• Beteiligung in den Diskussionsphasen (Konstruktive, fachlich richtige Beiträge und Engagement bei der Besprechung der Dolmetschungen und Präsentationen): 20 Punkte.
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
• Anwesenheitspflicht, Studierende dürfen zweimal entschuldigt fehlen.
• C2-Niveau: Deutsch und Spanisch.
• Die Präsentationen (Teilleistungen) sind verpflichtend zu halten.
• Hausaufgaben und Abgaben auf die Plattform sind ebenfalls verpflichtend.
Beurteilungsmaßstab:
• Präsentationen: 40 Punkte
• Hausaufgaben und Abgaben: 40 Punkte (vorgegebener/vereinbarter Abgabetermin ist einzuhalten)
• Beteiligung in den Diskussionsphasen (Konstruktive, fachlich richtige Beiträge und Engagement bei der Besprechung der Dolmetschungen und Präsentationen): 20 Punkte.
Für eine positive Beurteilung der Lehrveranstaltung sind 60 Punkte erforderlich.
Examination topics
Erlernte Dolmetschtechniken werden für eine positive Note unter Beweis gestellt. Alle in der Lehrveranstaltung durchgenommenen Inhalte, insbesondere auch die fachlichen und fachdidaktischen Inhalte und Überlegungen der eigenen und der im Seminar präsentierten Planungen. Unterstützendes Lernmaterial befindet sich auf Moodle.
Einsatz von KI vorerst nicht erlaubt.
Einsatz von KI vorerst nicht erlaubt.
Reading list
Andrew Gillies, Consecutive Interpreting: A Short Course
Bosch March, Clara: Técnicas de interpretación consecutiva: La toma de notas. Maual para el estudiante
Kaindl, Klaus; Kadrić, Mira: Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder
Kadrić, Mira: Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen
Pöchhacker, Franz; Introducing Interpreting Studies
Pöchhacker, Franz; Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies
Szabo, Csilla; Revisiting Consecutive Note-Taking: What to Note, How to Note, and in What Language?https://multimedia.europarl.europa.eu/en
Konsekutiv-Demos: https://commission.europa.eu/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/interpretation-training-toolbox/scictrain-training-modules-interpreting-students/module-5-consecutive-interpretation_en#consecutive-de---en
KD-Ressourcen (ORCIT): https://orcit.eu/resources-shelf-de/story_html5.html
Bosch March, Clara: Técnicas de interpretación consecutiva: La toma de notas. Maual para el estudiante
Kaindl, Klaus; Kadrić, Mira: Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen: Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder
Kadrić, Mira: Besondere Berufsfelder für Dolmetscher*innen
Pöchhacker, Franz; Introducing Interpreting Studies
Pöchhacker, Franz; Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies
Szabo, Csilla; Revisiting Consecutive Note-Taking: What to Note, How to Note, and in What Language?https://multimedia.europarl.europa.eu/en
Konsekutiv-Demos: https://commission.europa.eu/education/skills-and-qualifications/develop-your-skills/language-skills/interpretation-training-toolbox/scictrain-training-modules-interpreting-students/module-5-consecutive-interpretation_en#consecutive-de---en
KD-Ressourcen (ORCIT): https://orcit.eu/resources-shelf-de/story_html5.html
Association in the course directory
Last modified: We 18.09.2024 12:27
Inhalte: Diese Lehrveranstaltung ist als Einführung in das Konsekutivdolmetschen Deutsch/Spanisch/Deutsch gedacht. Notizentechnik. Es werden an Hand von anspruchsvollen Reden aus u.a. Politik, Wirtschaft, Kultur, auf den Grundkenntnissen der Notizentechnik aufbauend, Spezifika des Deutsch-Spanisch-Deutschen Konsekutivdolmetschens praktisch erarbeitet und geübt.
Methoden: Gruppenarbeit, Präsentation und Diskussion. Die unterschiedlichen Reden und Vorträge sowohl auf spanischer als auch auf deutscher Sprache werden konsekutiv gedolmetscht. Im Anschluss daran erfolgt eine Diskussion und Feedback über die präsentierte Dolmetschung.