Universität Wien

340332 UE Basic Translation Competence: French (2017S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Wednesday 08.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 15.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 22.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 29.03. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 05.04. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 03.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 10.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 17.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Tuesday 23.05. 14:00 - 15:30 Hörsaal 3 ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
  • Wednesday 24.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 31.05. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 07.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 14.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 21.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG
  • Wednesday 28.06. 11:30 - 13:00 Hörsaal 6 Franz-Klein-Gasse 1 EG

Information

Aims, contents and method of the course

Gearbeitet wird ausgehend von mittelschweren und unterschiedlichen Textsorten, die vorwiegend in deutscher Sprache verfasst sind (Presseartikel, Reden, Berichte, Filmrezensionen, Interviews, Webseiten) in die jeweils andere Zielsprache. Umgang mit und Einsatz von Hilfsmitteln. Paraphrasieren. Textproduktion auf französisch in Form freier bis genauer Wiedergabe des AT, bzw. Zusammenfassungen in der Zielsprache.

Assessment and permitted materials

Prüfungsimmanent. Regelmässige Mitarbeit (Hochladen der vorbereitete Texte auf Moodle), Teilnahme am Zwischentest und am Schlusstest.
Aktive und regelmäßige Mitarbeit der Studierenden durch eingehende inhaltliche und sprachliche Aufbereitung der Texte. Thematisierung und Behandlung sprachenpaarspezifischer und translatorischer Probleme.

Minimum requirements and assessment criteria

Erwerb und praktische Anwendung translatorischer Basiskompetenzen, kontrastive Text - und Kulturkompetenz, Erweiterung und Festigung der zielsprachlichen Ausdrucksmöglichkeiten. Diese Übung dient auch als Vorbereitung auf die PIK-Modulprüfung. Beurteilungsschlüssel : 20% Mitarbeit während der LV und regelmässige Abgabe auf Moodle /Abgabeordnern jeweils bis kurz vor der LV der wöchentlichen durchzuführenden Textaufträge (mindestens 5 termingerecht gelieferte Hausarbeiten), 40 % Zwischentest, 40 % Endtest.

Examination topics

Textproduktionen von unterschiedlichen Textsorten, zu unterschiedlichen Themen sowohl in Form von Zusammenfassungen als auch in Form von Übersetzungen, wobei Deutsch und Französisch jeweils entweder Ausgangssprache als auch Zielsprache sind.

Reading list

Ist auf Moodle bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46