Universität Wien

340333 UE Consecutive Interpreting: Spanish (2011W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 10.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 17.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 24.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 31.10. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 07.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 14.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 21.11. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 05.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 12.12. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 09.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 16.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 23.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 30.01. 12:00 - 13:30 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Konsekutivdolmetschen vom Spanischen ins Deutsche; es werden Reden z.B. des Königs von Spanien oder des Premierministers Zapatero konsekutiv von den Studenten gedolmetscht; weiters sind Texte aus dem Bereich der Geisteswissenschaften sowie auch der Wirtschaft vorgesehen.

Assessment and permitted materials

Die Leistungskontrolle erfolgt in jeder UE während des Semesters.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Studierenden sollen bis zum Semesterende in der Lage sein, passagenweise Texte aus den verschiedenen Bereichen (wie oben genannt) vom Spanischen ins Deutsche unter Verwendung Ihrer Notizen konsekutiv zu dolmetschen.

Examination topics

Es werden Textpassagen aus spanischen Reden, etc vorgelesen bzw angehört, welche dann jeweils von einer Studentin oder einem Studenten konsekutiv (also zeitversetzt) vom Spanischen ins Deutsche gedolmetscht werden. Dabei ist es wichtig, dass die Studenten während die Reden vorgetragen werden, Notizen nehmen, um sodann das "Gesagte" fehlerfrei und sinngetreu wiedergeben zu können, wie dies auch in der Praxis notwendig sein wird.

Reading list


Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46