340334 UE Basic Competence Translation A Hungarian (2018W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 10.09.2018 09:00 to Fr 28.09.2018 17:00
- Registration is open from Mo 08.10.2018 09:00 to Fr 12.10.2018 17:00
- Deregistration possible until We 31.10.2018 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Hungarian
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Tuesday 09.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 16.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 23.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 30.10. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 06.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 13.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 27.11. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 04.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 11.12. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 08.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 15.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
- Tuesday 22.01. 09:30 - 11:00 Seminarraum 10 ZfT Philippovichgasse 11, 3.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Die Beurteilung setzt sich aus mehreren Leistungen - wie folgt - zusammen:
Projekt (10%): Transfertypologie im Bereich Gesundheitstourismus
Portfolio (10%): Reflexion über Prozesse und Ergebnisse (s. García Álvarez 2007)
3 Aufträge (jeweils 10%, insg. 30%): 2 (Fach)Übersetzungen + wahlweise: 1 Literaturübersetzung oder 1 Simultandolmetschung
Test (50%): Übersetzung von jeweils einer Textpassage (DE-HU, HU-DE, Umfang insg.: ~ 250 Wörter)
Projekt (10%): Transfertypologie im Bereich Gesundheitstourismus
Portfolio (10%): Reflexion über Prozesse und Ergebnisse (s. García Álvarez 2007)
3 Aufträge (jeweils 10%, insg. 30%): 2 (Fach)Übersetzungen + wahlweise: 1 Literaturübersetzung oder 1 Simultandolmetschung
Test (50%): Übersetzung von jeweils einer Textpassage (DE-HU, HU-DE, Umfang insg.: ~ 250 Wörter)
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
Wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Die Präsenzphasen legen den Fokus auf die Strategievermittlung, die Festigung findet in den Onlinephasen statt. Im Vordergrund steht die Förderung des kritischen Denkens gegenüber fremden/eigenen Ausgangs- und Zieltexten und der Problemlösekompetenz für verschiedene Transfermöglichkeiten.