340339 UE Translation of Functional Texts 2: English (2013S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 25.03.2013 12:00 to Th 11.04.2013 09:00
- Deregistration possible until Th 11.04.2013 09:00
Details
max. 30 participants
Language: English
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 12.04. 14:30 - 16:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 19.04. 14:30 - 16:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 26.04. 14:30 - 16:45 Hörsaal 2 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
- Friday 10.05. 14:30 - 16:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 31.05. 14:30 - 16:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Friday 14.06. 14:30 - 16:45 Seminarraum 9 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Anhand ausgewählter Texte vorwiegend aus Wissenschaft und Forschung (z.B Kognition, Epigenetik, neue Forschungsgebiete) sowie aus meiner übersetzerischen Praxis werden die notwendigen Arbeitsschritte im Unterricht vorbereitet und erläutert. Der Fokus liegt hierbei auf dem Erkennen der Information und der fachlich und sprachlich adäquaten Umsetzung im Zieltext auf Grundlage einer möglichst realitätsnahen Auftragssituation, dh. keine Textanalysen und Genderdiskussionen, sondern vorwiegend Textproduktion unter Zeitdruck mit einem hohen Qualitätsanspruch. Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf soft skills und Kernkompetenzen im beruflichen Umfeld.
Assessment and permitted materials
Durchgehende Anwesenheit und Mitarbeit im Unterricht; 1 Zwischentest; 2 benotete Hausarbeiten.
Minimum requirements and assessment criteria
Erkennen der Informationen im Ausgangstext; Recherchieren des erforderlichen Hintergrundwissens; sicherer Umgang mit Fachvokabular, Sprache und Stil; genaue Übertragung der Information in der Übersetzung; Erarbeiten einer persönlichen Methodik und bewusster Umgang mit individuellen Stärken und Schwächen im beruflichen Umfeld.
Examination topics
Wir besprechen translatorische Fragestellungen im Hinblick auf fachlich orientierte Texte, recherchieren und planen unsere Aufträge, überlegen mögliche Stilmittel, um die Zielgruppe anzusprechen und erstellen Übersetzungen anhand dieser Auftragsplanung. Ein besonderes Augenmerk liegt hierbei auf dem Umgang mit Fachvokabular in Verbindung mit dem jeweils erforderlichen Sprachniveau und der präzisen Übertragung von Informationen. Die Aufträge werden meist in Kleingruppen oder einzeln - im Unterricht oder zu Hause - vorbereitet und anschließend mit dem Input aus allen Gruppen gemeinsam besprochen. Die Entwicklung einer persönlichen Methodik steht dabei im Vordergrund. Bereiche, die mehrheitlich noch Probleme bereiten, werden auf Wunsch der Gruppe gern berücksichtigt und im Unterricht erklärt.
Alle Arbeiten können für ein detaillierteres Feedback per Email eingereicht werden und werden bis zur nächsten Einheit korrigiert zurückgeschickt.
Alle Arbeiten können für ein detaillierteres Feedback per Email eingereicht werden und werden bis zur nächsten Einheit korrigiert zurückgeschickt.
Reading list
Leseliste auf der Plattform
Association in the course directory
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46