340340 UE Translation: Engineering and the Natural Sciences Chinese (2024W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 16.09.2024 09:00 to Fr 27.09.2024 17:00
- Registration is open from Mo 14.10.2024 09:00 to Fr 18.10.2024 17:00
- Deregistration possible until Th 31.10.2024 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Chinese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 17.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 24.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 31.10. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 07.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 14.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 21.11. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 05.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 12.12. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 09.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 16.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
- Thursday 23.01. 08:00 - 09:30 Seminarraum Sinologie 2 UniCampus Hof 2 2F-O1-18
Information
Aims, contents and method of the course
In this course, selected texts from the engineering and natural sciences will be studied in the context of a given translation task and translated between Chinese and German. This would include sharing and reflecting on one's own work in the form of presentations, discussions of terminology and research techniques, and explorations of alternative translations in light of scopos-theoretical concerns.
Assessment and permitted materials
Homework, active participation and two tests
Minimum requirements and assessment criteria
Entwicklung des Bewusstseins für Verständlichkeit als Textqualität bei Fachübersetzung. Kennenlernen der kulturspezifischen Vertextungskonventionen. Besprechung der Terminologie und Recherchearbeit, Präsentation und Reflexion über die Einzel-/Gruppenarbeit, Diskussion über die Übersetzungsmöglichkeiten unter skopostheoretischen Überlegungen.
Examination topics
wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Reading list
Kadrić, M., Kaindl, K. and Reithofer, K. (2019) Translatorische Methodik. 6., vollständig überarbeitete und erweiterte Auflage. Wien: facultas.
Weitere Literatur wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Weitere Literatur wird im Laufe des Semesters bekanntgegeben.
Association in the course directory
Last modified: Mo 13.01.2025 15:06