Universität Wien

340341 UE Simultaneous Interpreting II: Spanish (2023W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Monday 09.10. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 16.10. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 06.11. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 13.11. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 27.11. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Saturday 02.12. 08:45 - 12:30 Seminarraum 5 ZfT Philippovichgasse 11, 1.OG
Monday 04.12. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 11.12. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 08.01. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday 15.01. 08:00 - 09:30 Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Simultandolmetschen von aktuellen Texten aus Politik, Wirtschaft, Technik und Kunst/Kultur.
Ziele sind die Perfektionierung der Technik des Simultandolmetschens, der Zusammenarbeit in der Kabine und der Kabinenetikette durch praktisches Üben und Fehleranalyse, weiters die gezielte Vorbereitung von Themen.
Im Laufe des Semesters werden wir in Blöcken zu zwei bis drei Lehrveranstaltungen jeweils ein Thema aus den oben genannten Bereichen vertiefen.

Assessment and permitted materials

Es besteht Anwesenheitspflicht.
Zu den Leistungen zählen: Simultandolmetschen, Vorbereiten der Fachterminologie, Abgabe von Glossaren, Vorbereitung eines Vortrags mit einer Dauer von, je nach Bedarf, zwischen zwanzig und vierzig Minuten (Einteilung erfolgt in der ersten Lehrveranstaltung).
Alle erbrachten Leistungen während der LV werden für die Endbeurteilung herangezogen.
Als Hilfsmittel dürfen die von Ihnen vorbereiteten Glossare und ein Computer/Ipad... verwendet werden.

Minimum requirements and assessment criteria

Die Note setzt sich zusammen aus:
70% für Dolmetschleistung
(korrekte inhaltliche Wiedergabe, Verwendung der entsprechenden Terminologie, korrekte Grammatik und Syntax, adäquate Wahl des Registers, Präsentation)
30% für Vorbereitung

Notenschlüssel:
1: 92-100 Punkte
2: 82-92 Punkte
3: 70-82 Punkte
4: 50-70 Punkte
5: 0-49 Punkte

Examination topics

Die während des Semesters behandelten Themenbereiche.

Reading list

Wird in der LV bekanntgegeben.

Association in the course directory

Last modified: Tu 10.10.2023 08:28