Universität Wien

340346 UE Technical Translation: Spanish (2012W)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 30 participants
Language: Spanish

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

  • Monday 08.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 15.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 22.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 29.10. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 05.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 12.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 19.11. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 03.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 10.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 17.12. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 07.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 14.01. 12:00 - 14:00 Medienlabor II ZfT Gymnasiumstraße 50 4.OG
  • Monday 14.01. 14:00 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 21.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
  • Monday 28.01. 13:30 - 15:00 Seminarraum 8 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Diese Übung dient dem Erlernen und Perfektionieren des Fachübersetzens. Das Fachübersetzen im Bereich Technik (Halbleitertechnik und evtl. ein weiteres Fachgebiet) wird kontrastiv jenem in den Sozial- und Geisteswissenschaften (Cultural Studies) gegenübergestellt. Anhand von Fachtexten wird exemplarisch geübt, mithilfe von Recherchen und der Arbeit mit Paralleltexten markttaugliche Übersetzungen zu erstellen und sich in neue Fachgebiete einzuarbeiten.
Spanisch dient abwechselnd als Ausgangs- und als Zielsprache.

Assessment and permitted materials

40% Mitarbeit: Vorbereitung der Texte, Hausarbeiten, aktive Mitarbeit in den Kurseinheiten durch Beteiligung an der Diskussion und auf Moodle durch Postings, optional Kurzreferate.
30% zwei schriftliche Tests.
30% Semesterprojekt.
Es wird eine Anwesenheitsliste geführt und die Studierenden dürfen nicht öfter als einmal abwesend sein.

Minimum requirements and assessment criteria

Das professionelle Fachübersetzen soll erlernt werden. Die TeilnehmerInnen erwerben Kenntnisse in verschiedenen technischen Bereichen und den Cultural Studies, sollen darüber hinaus aber in die Lage versetzt werden, sich selbstständig neue Fachgebiete zu erschließen wie auch Übersetzungen zu lektorieren. Sie können die Texte, die sie produzieren, nach der Übung einschätzen und sind in der Lage, adäquate Fachübersetzungen in beiden Sprachen herzustellen.

Examination topics

Den Schwerpunkt bildet die Arbeit an Übersetzungen.
Das Lösen translatorischer Problemstellungen und die auftragsbezogene Recherche von Fachtermini sowie das Lektorat von Übersetzungen wird alleine und in Teams / Tandems geübt.
Das Thema Cultural Studies wird als Semesterprojekt geführt und in einer Auftragssimulation Teile eines Buches ins Deutsche übersetzt.
Die Texte werden auf der Lernplattform Moodle zur Verfügung gestellt und sind vor den Einheiten vorzubereiten und einzureichen. Die Einheiten dienen der methodischen Reflexion, die verschiedenen Übersetzungslösungen werden kontrastiv besprochen. Gemeinsame Ideenfindung und konstruktives Feedback in der Gruppe helfen beim Erstellen einer optimalen - fachlich richtigen, stilistisch adäquaten und für die Situation passenden - überarbeiteten Version. Gegen Ende der Übung sollten die TeilnehmerInnen in der Lage sein, eine solche optimale Fachübersetzung selbst herzustellen.

Reading list

Ausgewählte Kapitel aus:
Diccionario de estudios culturales latinoamericanos / coordinación de Mónica Szurmuk y Robert McKee Irwin ; colaboradores, Silvana Rabinovich ... [et al.]. – México : Siglo XXI Editores : Instituto Mora, 2009
Zusätzliche Literatur wird zu Semesterbeginn in der Übung und auf der Lernplattform bekannt gegeben.

Association in the course directory

Last modified: Mo 07.09.2020 15:46