340346 UE Translation methods translation and interpreting projects (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 12.10.2020 09:00 to Fr 16.10.2020 17:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 25 participants
Language: German
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Friday 23.10. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 30.10. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 06.11. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 13.11. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 20.11. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 04.12. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 11.12. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 18.12. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 08.01. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 15.01. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 22.01. 11:00 - 12:30 Digital
- Friday 29.01. 11:00 - 12:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Laufend im Unterricht und durch Hausübungen
Übersetzung 24%
Hausübungen 28%
Leistungen im Unterricht 48%
Übersetzung 24%
Hausübungen 28%
Leistungen im Unterricht 48%
Minimum requirements and assessment criteria
Improvement of comprehensive as well as of writing skills. Systematic language training (broadening lexical knowledge, figures of speech, media and colloquial registers, etc.) as well as in-depth analysis of texts of various genres. Consolidation of language skills (grammar, syntax, idiomology and stylistics) as well as production of your own texts.
Examination topics
Prüfungsimmanente Lehrveranstaltung. Die Leistungsbeurteilung erfolgt laufend (Übungen im Unterricht, Hausübungen).
Reading list
Wird im Unterricht bekanntgegeben
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Vermittlung grundlegender Kenntnisse des Projektmanagements sowie Kompetenzen im Bereich des Managements intra- und interlingualer Translationsprojekte.
Vorbereitung von Reden zu verschiedenen Settings
Einführende Konsekutiv- und Simultandolmetschübungen im Rahmen von verschiedenen simulierten Settings
Durchführung einer Übersetzung mit Fokus auf die dahinterstehenden und begleitenden Prozesse