340348 UE Translation methods interpreting Polish (2023W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 11.09.2023 09:00 to Fr 22.09.2023 17:00
- Registration is open from Mo 09.10.2023 09:00 to Fr 13.10.2023 17:00
- Deregistration possible until Tu 31.10.2023 23:59
Details
max. 25 participants
Language: Polish
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Monday 09.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Monday
16.10.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Monday 23.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 30.10. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 06.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 13.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 27.11. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
-
Monday
04.12.
13:15 - 14:45
Digital
Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG - Monday 11.12. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 08.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
- Monday 15.01. 13:15 - 14:45 Seminarraum 7 ZfT Philippovichgasse 11, 2.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Laufende Mitarbeit und Leistungserbringung.
Minimum requirements and assessment criteria
Für eine positive Beurteilung ist die Fähigkeit translatorische Schwierigkeiten zu erkennen, zu benennen und Strategien zu deren Lösung
einzusetzen, zu demonstrieren.
Beurteilt wird das Gesamtergebnis der erbrachten Leistungen, auch unter Berücksichtigung des individuellen Fortschritts.
Beurteilungsschlüssel:
laufende Leistungen ins Polnische: 40%,
laufende Leistungen ins Deutsche: 40%,
individueller Gesamtfortschritt: 20%
einzusetzen, zu demonstrieren.
Beurteilt wird das Gesamtergebnis der erbrachten Leistungen, auch unter Berücksichtigung des individuellen Fortschritts.
Beurteilungsschlüssel:
laufende Leistungen ins Polnische: 40%,
laufende Leistungen ins Deutsche: 40%,
individueller Gesamtfortschritt: 20%
Examination topics
Sprachenpaarbezogene mündliche translatorische Basiskompetenz.
Bearbeitung praxisnaher Textsorten unter Berücksichtigung des Translationszwecks. Erkennen und bennenen translatorischer Schwierigkeiten. Reflexion von problemlösungsstrategien
- Anwendung der Kriterien einer guten mündlichen Vermittlung
- Paraphrasieren, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Dolmetschen, Wiedergeben von Kurzvorträgen, Antizipieren, Rekonstruieren, Extemporieren zum gegebenen Thema.
Bearbeitung praxisnaher Textsorten unter Berücksichtigung des Translationszwecks. Erkennen und bennenen translatorischer Schwierigkeiten. Reflexion von problemlösungsstrategien
- Anwendung der Kriterien einer guten mündlichen Vermittlung
- Paraphrasieren, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Dolmetschen, Wiedergeben von Kurzvorträgen, Antizipieren, Rekonstruieren, Extemporieren zum gegebenen Thema.
Reading list
Association in the course directory
Last modified: We 04.10.2023 13:08
Basiskompetenz zu vermitteln. Es werden praxisnahe Textsorten unter Berücksichtigung des Translationszwecks analytisch und unter Anwendung der gelernten Methoden bearbeitet, translatorische Schwierigkeiten erkannt, benannt und Strategien zu deren Lösung eingesetzt.
- Kritische Reflexion über die Kriterien einer guten mündlichen Vermittlung
- Übungen wie z.B.: Paraphrasieren, Gedächtnisübungen, Vom-Blatt-Dolmetschen,
Wiedergeben von Kurzvorträgen