Universität Wien

340349 UE Translation methods technical communication, terminology and information design French (2023S)

4.00 ECTS (2.00 SWS), SPL 34 - Translationswissenschaft
Continuous assessment of course work

Registration/Deregistration

Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).

Details

max. 25 participants
Language: French

Lecturers

Classes (iCal) - next class is marked with N

Thursday 09.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 16.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 23.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 30.03. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 20.04. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 04.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 11.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 25.05. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 01.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 15.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG
Thursday 22.06. 13:15 - 14:45 Hörsaal 3A ZfT Gymnasiumstraße 50 3.OG

Information

Aims, contents and method of the course

Ziele, Inhalte und Methode der Lehrveranstaltung
terminologisches Einarbeiten in unterschiedliche Fachbereiche mit unterschiedlichen Fachtextsorten - Fragen zur Fachterminologie - Auseinandersetzung mit unterschiedlichen Fachtextsorten - das Texten geübt anhand selbstständiger Produktion von Fachtexten auf Französisch - Recherchekompetenz - das Arbeiten mit authentischen Fachtexten

Assessment and permitted materials

Je nach Themengebiet und Gruppengröße 2 bis 3 auftragsbezogene Textproduktionen (Übersetzungen, Transkreationen) sowohl auf Französisch als auch auf Deutsch, Fachvortrag auf Französisch (60% der Leistungsevaluierung) und regelmässige Mitarbeit und Anwesenheit samt Abgabe auf Moodle von Textaufträgen/Übersetzungen, die im Unterricht besprochen werden (40%)

Minimum requirements and assessment criteria

Aktive Mitarbeit während und vor den Einheiten, Abgabe via Moodle der Hausübungen, mündliche Fachpräsentation, schriftliche Übersetzungen im Präsenzunterricht. Da in beide Sprachen gearbeitet wird, ist ein sehr gutes Niveau in beiden Arbeitssprachen erforderlich. Empfohlen wird der Besuch dieser LV nach der LV Translatorischer Methodik Übersetzen, Französisch.
40% positive Leistungsevaluierung; 60 % laufende, aktive Mitarbeit im Semester.

Examination topics

Der Prüfungsstoff umfasst die in der LV präsentierten Inhalte und Arbeitsaufträge.

Reading list

Translatorische Methodik, Mira Kadric, Klaus Kaindl, Karin Reithofer
Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Mira Kadric, Klaus Kaindl

Association in the course directory

Last modified: Sa 18.02.2023 00:06