340356 UE Literary Translation and Media Translation: Japanese (2020W)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from We 21.10.2020 13:00 to We 28.10.2020 09:00
- Deregistration possible until Sa 31.10.2020 23:59
Details
max. 30 participants
Language: Japanese
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
- Thursday 15.10. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 22.10. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 29.10. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 05.11. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 12.11. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 19.11. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 03.12. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 10.12. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 17.12. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 07.01. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 14.01. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 21.01. 14:00 - 15:30 Digital
- Thursday 28.01. 14:00 - 15:30 Digital
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Aktive Mitarbeit im Online-Kurs, Hausübungen, Übersetzungsprojekt, schriftliche Leistungskontrolle (Open-Book-Format).
Minimum requirements and assessment criteria
Zur positiven Absolvierung der Lehrveranstaltung müssen 60% aller Teilleistungen positiv erfüllt sein.
Examination topics
Die in der Lehrveranstaltung behandelten Themen.
Reading list
Wird in der Lehrveranstaltung bekanntgegeben und über Moodle zur Verfügung gestellt.
Association in the course directory
Last modified: Fr 12.05.2023 00:25
Die Studierenden analysieren in Einzel- oder Gruppenarbeit teilweise selbst gewählte kurze Prosatexte, Gedichte (inkl. tanka und haiku), Comics bzw. kurze Filmausschnitte und arbeiten unter besonderer Berücksichtigung der Kulturspezifik Übersetzungsstrategien aus. Außerdem werden anhand ausgewählten Lesematerials Grundzüge der japanischen Literatur besprochen.
Ziele der LV: Vertiefung und Erweiterung landes- und kulturkundlicher Kenntnisse über Japan sowie Kompetenz in übersetzungsrelevanter Textanalyse, Sensibilisierung für praktische und theoretische Anforderungen einer literarischen Übersetzung.