340360 UE Consecutive Interpreting I: French (2016S)
Continuous assessment of course work
Labels
Registration/Deregistration
Note: The time of your registration within the registration period has no effect on the allocation of places (no first come, first served).
- Registration is open from Mo 08.02.2016 09:00 to Su 21.02.2016 17:00
- Registration is open from Mo 29.02.2016 09:00 to Su 06.03.2016 17:00
- Deregistration possible until Th 31.03.2016 23:59
Details
max. 30 participants
Language: French
Lecturers
Classes (iCal) - next class is marked with N
Monday
07.03.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
14.03.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
04.04.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
11.04.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
18.04.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
02.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
09.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
23.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
30.05.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
06.06.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
13.06.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
20.06.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Monday
27.06.
12:30 - 14:00
Hörsaal 1 ZfT Gymnasiumstraße 50 1.OG
Information
Aims, contents and method of the course
Assessment and permitted materials
Anwesenheitspflicht, Mitarbeit (ständige Leistungskontrolle), Abschlussprüfung
Minimum requirements and assessment criteria
Examination topics
Reading list
wird in der UE bekanntgegeben
Association in the course directory
Diese LVA ist auch als individuelle Fachvertiefung für die Schwerpunkte Literatur-Kunst-Medien und Fachübersetzen/Sprachindustrie verwendbar.
Last modified: Mo 07.09.2020 15:46
Arbeiten mit gesprochenen und gelesenen Texten, mit Ton- und Videoaufnahmen, ev. Vorträge von Gastrednern. Gedächtnisübungen, Konzentrationsübungen, Dolmetschen mit und ohne Notizgen, Präsentation von eigenen Reden, Steigerung der Länge und Schwierigkeit der zu dolmetschenden Texte.